非常容易「念錯」菜名的4種中國菜,網友:考完漢語8級,也難念對

2020-12-10 小熊熊美食

其實菜單的初始目的很簡單,那就是使客人一目了然地了解菜的成分,口味以及烹飪方法。蔬菜的原料分為肉類和蔬菜類,肉類有,豬,牛,羊,雞,鴨,魚等,蔬菜類就是是各種蔬菜和豆製品等。

食材是一道菜的基本元素,無論是調味還是烹飪,都是基於食材,因此食材在菜餚名稱中的位置通常是最後壓軸的。比如白切雞,烤鴨,醬牛肉等,有很多中國菜,除了八種最著名的美食外,還有許多有名小吃。

這些小吃中有的的名字很難讀,也許「漢語8級」的人很難念出菜名,不會念不要亂念,要不然容易鬧笑話,讓我們來看看這些食物的名稱有多難讀。看看你可以讀對幾個?

一、餄餎面(he le mian)

餄餎面對很多不熟悉的外地人來說是比較陌生的,第一次看到的人甚至連名字都會讀錯吧,市場上也有寫成合羅面的,餄餎面是由高粱面,蕎麥麵和成麵團,放在麵條機上,用槓桿壓成麵條,在煮熟,再配上配料製作而成的。在我第一次看到餄餎面時,我讀成了(he lao mian)朋友便在一旁笑話我。我不知道你第一次看到這三個字是讀成了什麼呢?

二、盬子雞(gu zi ji)

民俗美食「竹園盬子雞」為什麼可以變成市級「非遺呢 」?烹飪工具首先是精巧。第一眼看,它是一個普通的陶瓦罐,呈圓柱狀,中間有一些凸起,很像樂器「鼓」名字叫「盬(gu,音古子)」,這個「盬」是一個不常見的字,如果不標音的話,很多人都不知道怎麼讀。

盬子雞的主要食材是農村土雞,配上臘豬蹄,主要配料是農民醃製的老式大頭菜。大頭菜是一種青菜,看起來像圓頭蘿蔔,像做榨菜一樣浸入鹽中漬後,瀝水,倒出後放入罐子中進行乾燥保存。任何熟悉四川菜的人都知道,無論是餐館的大廚還是普通的家庭主婦,他們都喜歡在烹飪時加些鹹菜來提高口感和風味,盬子雞也不例外。

三、荸薺(bi qi)

荸薺成熟於中秋前後到春分時節,它也可以稱為馬蹄。馬蹄大家在日常生活中經常聽到這種叫法,但是荸薺就聽到的比較少了,還有人常常把它的讀音讀錯,荸薺雖然看上去很醜,但它不僅香甜多汁,而且是一種全面的水果和蔬菜。它的全能在於:同時它可以促進體內糖,脂肪和蛋白質的新陳代謝,還可以調節酸鹼平衡。並且在過去荸薺被用來作為藥物藥使用,許多古代醫學著作都提到荸薺的作用是「通便、清痰、排淋」。

四、藠頭(jiao tou)

藠頭也稱為「蕎頭」,在古代漢語中稱為「薤(xiè)」。它在中國已經種植了3700多年。據說,早在南宋時期,武漢就已大面積種植這種蔬菜。宋代詩人宋雷有詩《種薤》,「薤實菜中芝,仙聖之所嗜」。所說的食材就是藠頭,藠頭作為蔬菜味道鮮美,用來炒五花肉的味道更是令人愉悅喜愛,但是江南地區經常吃糖醋藠頭,在重慶和四川的藠頭醃菜更是普遍常見,但是這種方法主要是使用藠頭的鱗莖為主,藠頭的鱗莖是不可以生吃的,必須在食用前煮熟或進行醃製。

總結:餄餎面、盬子雞、荸薺、藠頭,你念對了幾種呢?有沒有讀錯呢?小編已經在這幾道難念的菜名上標註了拼音可別再念錯咯!

相關焦點

  • 容易「念錯」名字的6道中國菜,網友:考過漢語七級,也很難讀對
    容易「念錯」名字的6道菜,國人都容易讀錯,老外基本不可能認識!我們國家地域遼闊,氣候差異性也比較大,因此也就形成了許多具有地方特色的美食和飲食文化,比如我們大家熟知的八大菜系。當然除了八大菜系之外,還有許多地方特色美食,也非常好吃,而且隨著中國與世界各國的交流越來越廣泛,中國的美食也走向了全世界,深受外國人的喜愛,同時越來越多的外國人特意來到中國品嘗中國的美食。有些美食在當地非常有名氣,但是這些美食的名字,不是本地人根本就知道該怎麼讀。
  • 「漢語八級」都難念的中國菜名,網友:不懂別裝懂,容易被笑話
    中國文化源遠流長,中國話也是被稱為是最難學習的一種語言,許多外國人在學習漢語的時候是非常的困難的,別說是外國人,就連我們中國人自己也有一些不認識的字,這些漢字在日常的生活中不經常使用,但是有一些食物卻是用一些生僻的漢字命名的,「漢語八級」的都不一定認出來。「漢語八級」也讀不出來的五道菜名,最後一個最難認。
  • 4道菜名拗口的美食,很想吃,卻不懂怎麼念?網友:看懵了
    我國是一個文化底蘊深厚的國家,這點在中國的美食文化中也可見一斑,中國美食在烹飪技術上不僅遠超其他國家,就連給食物去菜名常常也是「一語雙關」,有些代代相傳的菜餚,其菜名用字也頗為講究,沒有個「漢語八級」有些生僻字根本就不懂怎麼念,許多國人點菜的時候都看懵了,又何況是老外呢?
  • 最容易念錯名字的5道中國菜,即使中文系教授來了,也得翻翻字典
    當然除了八大菜系之外,還有許多地方特色美食,也非常好吃,而且隨著中國與世界各國的交流越來越廣泛,中國的美食也走向了全世界,深受外國人的喜愛下文轉載自作者:養一隻冬菇中國美食有很多,除了著名的八大菜系以外,還有很多別具風味的地方美食,然而每個食物都有一個好聽又極富意義的名字,有道菜叫肉末燉粉條,而中國人卻將其形容成螞蟻上樹,這個名字就比肉末燉粉條形象了許多。
  • 難念對的3個地名:看似簡單,外地人卻常常會念錯讀音
    文/北望千山難念對的3個地名:看似簡單,外地人卻常常會念錯讀音漢字博大精深,很多字和詞不僅在意思上有多種解釋,而且在讀音上也存在多樣化。說起多音的那些漢字,很容易讓人想起我國的那些容易讀錯的地名。這裡為網友們簡單盤點下江西省的3個非常難念對的地名,這3個地方的名字被譽為是最難念對的地名,雖然看起來個個都很簡單,但其實並不容易,外地人經常會念錯讀音。
  • 非常難念的中國菜名,如果不知道就不要裝懂,容易別笑話
    是不是非常有意思呢?中國是一個餐飲文化大國,美食種類繁多,其中我們的八大菜系知名度是非常高的。長期以來在某一地區由於地理環境、氣候物產、文化傳統以及民族習俗等因素的影響,產生了很多不一樣的風味的小吃,有些小吃的名字還非常難念,估計「漢語八級」的人也很難念出這些菜名,如果你不懂,這個時候千萬不要亂念
  • 菜名翻譯無釐頭嚇壞老外
    中國菜究竟該怎麼翻譯?隨著市民講外語活動辦公室近日就一批中國菜名統一翻譯在網絡上徵集意見,中國菜的翻譯一時成為各界關注的焦點。   記者調查:菜名英譯「四大最」   ●最無釐頭的翻譯   最無釐頭的菜名翻譯當屬「童子雞」了。
  • 菜名英譯搞怪 童子雞被譯成"沒有性生活的雞"
    中國菜究竟該怎麼翻譯?隨著市民講外語活動辦公室近日就一批中國菜名統一翻譯在網絡上徵集意見,中國菜的翻譯一時成為各界關注的焦點。     記者調查:菜名英譯「四大最」     ●最無釐頭的翻譯     最無釐頭的菜名翻譯當屬「童子雞」了。
  • 網友:中國菜的英文名早該規範(圖)
    網事聚焦點擊事實:「四喜丸子」被譯成Four glad meat balls(四個高興的肉團),「麻婆豆腐」則是Tofu made by woman with freckles(一臉雀斑的女人做的豆腐),今後,這些搞笑的中餐英語菜名可能要從北京市餐館的菜單上消失。
  • 湖南5個難念地名:第5個念錯的大多是本地人,外地人反而都能對
    湖南5個難念地名:第5個念錯的大多是本地人,外地人反而都能對1.耒(lěi)陽,中南耒陽是湖南省的一個縣級市,歷史悠久,有2000多年的歷史,在耒水北岸,是中國的油茶之鄉。耒陽的地形複雜,山丘、平地樣樣都有,佔地面積近2700平方公裡,是造紙術發明者蔡倫的故鄉。
  • 菜名譯得無釐頭嚇壞老外(組圖)
    中國菜究竟該怎麼翻譯?隨著市民講外語活動辦公室近日就一批中國菜名統一翻譯在網絡上徵集意見,中國菜的翻譯一時成為各界關注的焦點。  記者調查:菜名英譯「四大最」  最無釐頭的翻譯  最無釐頭的菜名翻譯當屬「童子雞」了。網友「餐廚經理」說,看到有的餐館將「童子雞」翻譯成「還沒有性生活的雞(ChickenWithoutSexualLife)」。
  • 中國菜名英文譯法初稿完成 將在全國飯店普及
    比如麻婆豆腐便直接以「麻婆」和「豆腐」的漢語拼音組合成英文菜名MapoTofu,「廣東點心」則採用廣東地名加英文單詞點心來表示。  經過以上四類的歸納,2753道中國菜的翻譯便全部完成。  「油條」「餛飩」「餃子」原樣照搬  曾經鬧過笑話的菜名是如何翻譯的呢?
  • 中國菜名英文譯法初稿完成 "童子雞"已改為"春雞"
    2753道中國菜有了英文名    「中國菜名是我們文化中非常複雜的一個部分,我們必須以長短適中的英文向外國來賓傳達出基本意思。」主持討論稿制訂工作的北京聯合大學旅遊學院副院長馮冬明說。    名目繁多的中國菜名該怎麼翻譯?在討論稿中,針對2753種菜名,專家們進行了相對的整理。
  • 中國菜名英文譯法初稿完成 "叫化雞"翻成"乞丐雞"
    2753道中國菜有了英文名「中國菜名是我們文化中非常複雜的一個部分,我們必須以長短適中的英文向外國來賓傳達出基本意思。」主持討論稿制訂工作的北京聯合大學旅遊學院副院長馮冬明說。名目繁多的中國菜名該怎麼翻譯?在討論稿中,針對2753種菜名,專家們進行了相對的整理。
  • 這5道中國菜,菜名讓老外「直撓頭」,看完後你能讀對幾個?
    中國美食的種類非常多,每一個地區也是有屬於自己的特色美食,所謂的特色美食當然也只有當地人最熟悉了,對於外地人,老外來說,就算知道名字恐怕也是讀不出來的,這5道中國菜,菜名讓老外「直撓頭」,看完後你能讀對幾個?
  • 恍惚項鍊是故意的,這件裝備卻有80%的人念錯
    常言道讀書好,以前不知道讀書有什麼好的,但是自從玩了遊戲才知道多讀點書是真的好,因為很多裝備名字非常難認。很多玩家都會把一些裝備的名字念錯,下面小編就來和大家說說那些很容易念錯名字的裝備。3.暹羅法杖這個名字可以說是難倒了很多玩家,起碼有80%的玩家念錯,當初也是在加百利的商店裡面遇到了它,發現這個字特別難念,就去查字典,原來這個法杖叫暹(xian)羅法杖。
  • 「俄羅斯」為何把漢語歸入「高考」?網友:英語讓人懷疑人生!
    4月8號值得寫入歷史的時刻以前美國作為世界中心,學習英語成了很多國家必不可少的一名功課,「英語」對我們中國孩子來說,簡直就是噩夢,不知是多少人的痛點。在4月8號這一天,是值得寫入歷史的時刻,就在大家為武漢解封而歡呼的同時,又一個振奮人心的消息傳來,聯合國宣布漢語列為全球通用語言。這對於中國人來說是一個非常值得高興的事情,因為它更加一步地證明了我國在世界上的地位。
  • 最難念的中國菜名,你們能念對幾個?來挑戰一下
    中國美食非常多,除了最出名的八大菜系之外,還有很多地方小吃,有些小吃的名字還非常難念,可能「漢語八級」的人都難念出菜名,不懂得別亂念,要不然容易鬧笑話。一起看看這些美食的名字有多難念,你們可以念對幾個呢?
  • 外國人:我該如何獲得一些真實的中國菜?老外給他的方法亮了
    吃慣了中國菜的我們或許不知道在國外的中國菜還有兩個版本,一種是給外國人吃並符合外國人飲食文化的中國菜,還有一種就是給一些真正了解中國菜的外國人或中國人吃的正版中國菜。事實上一些外國人也發現他們吃的食物不是正宗中國菜,而是為了迎合他們口味做的另類中國菜。
  • 最難念的五個明星名字,全念完不亞於讀新華字典,你都認識嗎?
    最難念的五個明星名字,全念完不亞於讀新華字典,你都認識嗎?   我們都知道,中國有上下五千年的文明,其中光是漢字一樣就是博大精深。漢字有無數個,我們學習到的也不過是日常經常會使用到的,當我們遇到不會的漢字時,就只能去查網絡或者新華字典了。