美劇口語第89期
But don't worry about her. She whistles like a bird and eats like a horse.
別擔心她,她說得多,吃得也多。
Vacation《假期歷險記》
I don't know. Fred eats like a horse.
我不知道。弗雷德吃得特別多。
The Flintstones《摩登原始人》第一季
Meadow?She eats like a bird.
梅多嗎?她吃得很少。
The Sopranos 《黑道家族》第一季
馬是一種勤懇能幹的動物,也非常能吃。小時後背過的課文《馬說》,就記載著「馬之千裡者,一食或盡粟一石」。一石約為120斤。
所以,eat like a horse「吃得像馬一樣」,就是在形容人吃得很多。字典中的英文釋義為:
to always eat a lot of food
即:吃得很多;飯量極大。
舉幾個例子:
Xiaoban's so thin, yet she eats like a horse.
小版那麼瘦,可飯量極大。
When Xiaoban is on medication, she eats like a horse and when she is off, she has almost no appetite at all.
小版服藥的時候就吃得很多,不服藥的時候幾乎沒有胃口。
【反義表達】
eat like a bird
字面上是說「吃得和鳥差不多」,形容這個吃得很少。英文釋義為:
to always eat a small amount of food
即:吃得很少;飯量極小
舉個例子:
You eat like a bird – I don't know how you stay healthy.
你吃得太少了——我不知道你怎麼能保持健康。
更多美劇口語視頻
請關注小版的同名【視頻號】