論文潤色時都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點需要注意

2020-12-16 知行翻譯公司

從上個世紀末開始,不少亞洲國家和地區為了追求文章產出的最大效率化,很多科研學者的文章開始轉向求助於專業的英文論文潤色處理,所謂論文潤色就是指因為非英語國家的科研學者的語言寫作水平,無法達到一些英文期刊的要求,通常會被雜誌編輯指出寫作上的問題。面對這樣的問題,為了使文章順利發表,避免文章在學術上產生歧義,將論文提交國際期刊前所選擇進行的步驟。今天,知行翻譯就簡單講一下英語論文潤色都包含什麼。

首先,知行翻譯先簡單介紹一下英語論文潤色的作用, 前面提到論文潤色一般是非英語為母語的國家科研學者在提交國際期刊(被SCI收錄的期刊)前所選擇進行的步驟。而選擇論文潤色的目的就是避免文章在學術上產生歧義,還能節省審稿人審閱論文所花的時間,經過英語母語潤色的論文,為求幫助原作者表達出文章的原意,體現文章行文的流暢性。

其次,做論文潤色時需要注意題目是否適合文章內容,論文是否正確遵守標準科技文章格式慣例,拼寫是否標準,統一;語法和標點符號的使用是否正確,論文陳述的事實是否和文本,表格,圖例一致,還有就是圖例,引言,參考文獻是否完整清楚等,這些細節都是論文潤色最需要注意的地方,稍有不慎就會影響論文的質量。

最後,在知行翻譯看來,論文潤色本身就是一個技術性很強的工作,因此在尋找合作商時,一定要選擇相匹配的專業領域的合作商,而且還需要有豐富的潤色經驗,畢竟論文是一種非常嚴謹,有深度及創造力的文體。知行翻譯具有16年翻譯經驗,有專業的論文翻譯團隊和論文潤色團隊,完全有能力做好論文翻譯和論文潤色服務,值得信賴。

相關焦點

  • 涉外公證翻譯過程中都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點要注意
    在這裡,知行翻譯要說明一點,按照法定程序辦理的涉外公證是具有域外的法律效力。提到涉外公證,那麼就離不開涉外公證翻譯服務,在辦理過程中,因為語言的差異,涉及的證件都需要翻譯成對應國家的官方語言,涉外公證翻譯和其他翻譯類型不同,它有很多需要注意的細節,今天知行翻譯就介紹一下涉外公證翻譯都需要哪些地方?
  • 現場翻譯時都需要注意哪些內容?知行翻譯:這3點需要知道
    在中外交流日益頻繁的當下,翻譯顯得越來越重要,特別是現場翻譯工作,因為在一些會議,展會,工程現場等場合都離不開翻譯。一名優秀的現場翻譯員需要較強的口語表達能力,反應迅速,翻譯準確流利,而且還需要很強的服務意識和責任心。
  • 知行翻譯:做金融論文翻譯時,這3點一定要注意
    作為國家三大主要經濟體之一,金融業起著至關重要的作用,隨著我國金融業的蓬勃發展,與世界各地的合作也愈加密切,經常會涉及到金融業座談會及金融論文和學術的交流。今天知行翻譯就簡單講一下金融論文翻譯需要注意哪些地方。
  • 做機械翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    ,有些機械設備或者製造技術都比較依賴進口,語言的差異讓機械翻譯顯得尤為重要,今天知行翻譯公司以機械文檔類翻譯為例,簡單講一下機械翻譯中都需要注意哪些地方。 首先,知行翻譯公司先簡單介紹一下機械文檔類翻譯的涵蓋範圍,一般包含機械設備採購合同翻譯,機械圖紙翻譯,機械論文翻譯,機械設備說明書翻譯,機械標書翻譯等各類資料翻譯,它們都有一個共同點,那就是專業性很強,要想做好機械翻譯,就必須熟悉機械行業,必須充分了解機械行業相關的背景知識和日新月異的技術更新,否則就無法弄懂原文含義,自然會犯一些低級的翻譯錯誤,給客戶帶來損失。
  • 做合同翻譯時都需要注意哪些?知行翻譯公司總結了3點
    譯法成立的合同是受國家法律保護,而且是具有法律約束性的文件,隨著中外貿易往來愈加頻繁,合同翻譯成為貿易往來中重要組成部分。但是合同翻譯不同其他文本翻譯,它有很多需要注意的地方,今天知行翻譯公司就簡單講一下做合同翻譯時都需要注意哪些。首先,在做合同翻譯時需要酌情使用慣用詞。
  • 涉外公證翻譯時,需要注意哪些地方?知行翻譯:這4點需要注意
    在涉外活動需要時,各國往往要求當事人提供相關的公證文書,就叫做涉外公證書。涉外公證書一般包括出生公證,未婚公證,親屬關係公證,國籍公證,夫妻關係公證,在讀證明公證,死亡公證,學歷公證,機動車駕駛證公證,職業資格證公證等。
  • 做簡歷翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司:注意這3點
    在中外交流頻繁的今天,國內湧現出一大批外資企業,在向外企投遞簡歷時,需要提供相應語種的簡歷翻譯件(一般為英語)。不過在這裡,知行翻譯公司需要提醒一點,相比較其他翻譯類型來說,簡歷翻譯的難度並不算大,不過鑑於它的特殊性,還是要選擇正規,專業的翻譯公司來完成呢,今天知行翻譯公司先簡單介紹一下簡歷翻譯都有哪些特點。首先,個人簡歷翻譯需要寫清基本內容及注意英文格式。
  • 做畢業論文翻譯時,有幾點需要注意?知行翻譯:3點
    2020年的開始雖然帶著陰霾,新型冠狀病毒感染肺炎的這場「戰疫」還在繼續,可我們終將取得勝利。作為普通人,我們能做的就是積極響應政策,理性做好防疫工作。很多高校院校都推遲了返校時間。對於即將畢業的眾多應屆生來說,畢業論文還需繼續進行,不少專業的論文在撰寫過程中,都需要對論文進行翻譯,雖然論文翻譯的要求沒專業級那麼高,但並不代表論文翻譯就可以應付了事,今天知行翻譯就給大家簡單聊一下畢業論文翻譯的事情。
  • 起訴書翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯:這幾點很重要
    不過有些外國人投機取巧,妄圖觸犯中國法律,這是不被允許的。所以當他們觸犯中國法律後,人民檢察院起訴他們或者人民法院作出判決處罰時,相應的法律文書需要譯成該國語言。今天知行翻譯就簡單講一下起訴書翻譯的注意事項都包括哪些。首先,知行翻譯先簡單科普一下什麼是起訴書。
  • 企業宣傳冊翻譯時需要注意哪些地方?知行翻譯:這幾點值得參考
    但語言不通增加了宣傳難度,所以宣傳冊翻譯成為了眾多行業與世界接軌的先決條件,今天知行翻譯就簡單講一下宣傳冊翻譯時需要注意哪些地方。對於快節奏的當下社會來說,目標人群更習慣於快餐閱讀,這就要求宣傳冊能顧做到一目了然,這樣才容易被目標人群接受,實現最佳的傳播效果。再者,在做宣傳冊翻譯時,一定要注意中外語言和文化的差異。
  • 做合同翻譯時都需要注意哪些細節?知行翻譯:3點
    在這個來往的過程中,商務合同翻譯顯得尤為重要,前面知行翻譯講到合同是具有法律約束力,而且一旦合同內容出現問題,肯定會給當事人帶來較難預估的損失,甚至造成法律糾紛。因此在做合同翻譯時有很多地方需要注意,比如合同條款,合同格式及詞彙選用等,今天知行翻譯就簡單介紹一下合同翻譯都需要注意什麼。首先,在做合同翻譯時,要剖析合同的組成部分並且了解合同格式的差異。
  • 化工翻譯中都需要注意什麼?知行翻譯:注意這3點
    在國際貿易往來頻繁的當下,化工翻譯成為化學工藝產品貿易和化學工程技術交流的重要組成部分,今天知行翻譯就和大家聊聊化工翻譯的那些事。首先,知行翻譯要和大家陳述一個事實,化工翻譯是翻譯行業中最難學科之一,因為化工翻譯中涉及的專業詞彙非常多,而且還有組成成千上萬個化學名詞的化學元素符號,想要做好化工翻譯,譯員必須對化工專業有較深的理解,並且還要在平時多加積累新型名詞,只有這樣才有可能勝任化工翻譯任務。
  • IT行業翻譯時應該需要注意什麼?知行翻譯:注意這3點
    在IT技術高速發展的當下,IT行業翻譯顯得越來越重要,但是IT行業與其它行業不同,它的領域較為廣泛,專業性較強,因此有很大的翻譯難度,要想保證IT行業翻譯質量,有很多地方就需要注意,今天知行翻譯就簡單講一下IT行業翻譯時需要注意哪些內容。首先,在做IT行業翻譯時,應該注意用詞的準確性。
  • 學術論文標題翻譯時需要注意什麼?知行君告訴您3點
    在這些科學研究過程中,很多科研數據及理論需要被記錄下來,而後進行總結,這些內容用論文的形式呈現出來,也就是學術論文。學術論文是用以提供學術會議上宣讀,交流,討論,學術刊物上發表,或用作其他用途的書面文件。它是衡量學術水平和科研能力的重要標誌。
  • 做證件翻譯時都需要注意哪些細節?知行翻譯公司總結了3點
    同樣的,對於很多有出國需求的人們來說,除了證件以外,證件的翻譯工作也同樣重要,如果證件翻譯不合格,就沒辦法辦理相關的手續,也就不能出入境。隨著國內翻譯市場的不斷發展,證件翻譯已經變成非常普通的翻譯服務,大多數翻譯公司都能提供相關服務,但是證件翻譯也有很多細節需要注意,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下證件翻譯時的注意細節都有哪些。
  • 做陪同翻譯時都需要注意哪些禮節?知行翻譯公司告訴您3點
    經濟貿易,還是文化交流都很頻繁,在這些涉外活動中,翻譯起到至關重要的作用,最常見的就是陪同翻譯,所謂陪同翻譯就是指在商務陪同,旅遊陪同等活動中提供口譯的工作。 在涉外活動中,陪同翻譯員所代表不僅僅是個人,某種程度上也代表了企業,甚至民族和國家的形象,因此在進行陪同翻譯時,譯員就需要注意各方面的禮儀禮節,今天知行翻譯公司就和大家分享一下陪同翻譯人員都需要注意哪些禮儀。 首先,在開展陪同翻譯工作前,準備工作一定要充分。一名優秀的陪同翻譯人員在開始工作之前,肯定會做好準備工作。
  • 知行翻譯:學歷學位認證翻譯時,都需要注意哪些地方?
    不過國家相關部門規定,留學生回國人員及其他海外,國外學位獲得者在中國進行落戶,升學,就業,申請科研基金等時需要出具經權威機構認證的學歷學位證書及翻譯件。那麼,怎麼樣才能將在國(境)外取得的學歷學位證書進行認證,學歷學位證書怎麼認證翻譯呢?今天知行翻譯簡單分享一下學歷學位證書認證翻譯時需要注意的地方。
  • 做體育翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    在這個交流,展示的過程中,因為語言的差異化,需要對體育賽事進行本地化翻譯和字幕翻譯,相比較其他翻譯類型,體育翻譯有很大的不同,對體育翻譯人員也有著較高的要求,今天知行翻譯公司就簡單講一下做體育翻譯時,應該注意哪些地方。首先,做體育翻譯時,需要翻譯人員擁有過硬的語言能力和敏銳的反應速度。
  • 做工作證明翻譯都需要注意哪些內容?知行翻譯:這3點需要注意
    工作證明一般是指我國公民在日常生產生活經營活動中的一種證明文件,常常用於職稱評定,資格考試,工作收入證明等,並且該證明需要工作單位出具,還要加蓋單位公章。隨著改革開放不斷深化以來,不少國人紛紛就職於海外,也有很多企業引進大批國外人才,在這個過程中,需要就業人員提供以前工作證明材料。因為語言不通的問題,在提供工作證明的同時,也需要提供相應的工作證明翻譯件,今天知行翻譯就簡單介紹一下工作證明翻譯都需要了解哪些地方。首先,知行翻譯介紹一下工作證明翻譯的用途。
  • 做劇本翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯公司告訴您幾點
    隨著中外文化的不斷交流,劇本翻譯開始趨於多元化,如何做好劇本翻譯就顯得很重要了,劇本翻譯不同於一般的文學性文檔的翻譯,劇本翻譯時要求演員個性鮮明,語氣神態鮮活,應該做到「如見其人,如聞其聲」。今天知行翻譯公司就簡單講一下在做劇本翻譯時都需要注意哪些地方。