如何「有禮貌」的說英語?

2021-02-16 酷艾英語

你覺得你的英語怎麼樣?

事實上,很長一段時間以來,
有說我們中國人的英語生硬的,
有說我們中國人的英語強勢的,
甚至有說我們中國人的英語沒禮貌的。

你認為我們的英語有禮貌嗎?

其實大多數說英語的中國人都很有禮貌,
只是歪果仁聽不出來我們的禮貌。
換句話說,有時我們只是不會說
歪果仁認為的「有禮貌」的英語。


那麼「有禮貌」的英語到底是怎樣的呢?

漢語與英語這兩種語言,對「禮貌」的解釋就不大一樣。

《現代漢語詞典》解釋作:言語動作謙虛恭敬的表現。

 《劍橋大詞典》解釋作:Behaving in a way that is socially correct and shows  understanding of and care for other people's feelings.

 我們可以看到,英文的解釋主要包括兩點:一,符合社會既成規則;二,要理解和在乎他人的感受。

所以一個謙虛的、畢恭畢敬的中國人,
如果對當地社會的既成規則不甚了解,
又碰巧沒有明顯地表明對他人感受的在乎,
那他就很有可能被誤認為「不禮貌「。

同理,在不懂海外文化的中國人面前,
外國朋友也可能受這種委屈。


另外,除了上述原因,
「漢語的方便」也是造成我們的英語

生硬、不禮貌的一個因素。

從語音的角度上講,漢語是種很規矩的語言:不僅規定好了聲調,還特意布置了表明語氣的助詞。而英語卻不同:說話的人不僅要用對詞——讓語音更詳盡,還要做效果——讓語音跟語句相匹配。

你以為外國人真的都表情豐富、性格外向嗎?其實他們也是不得已,語言使然罷了。

舉個例子,漢語裡有個用來緩和語氣的詞「吧」,用來表達「好不好」的意思。
漢語裡說「請來杯茶吧」,聽起來就挺柔和的;但英語裡卻沒有這種「吧」。這句話直譯成英語就變成了發號施令的祈使句:「Please give me a cup of tea."

因此直譯大多數情況都不能體現你的禮貌。
此時,若想充分表達自己的意思,你可能需要說「May I have a cup of tea, please?"

在了解了中外文化差異之後,
要想不被誤解,就要對症下藥。

今天我們就一起探討探討怎樣說一口「禮貌」的英語。

(1)請(please)

這個詞很簡單,不過要儘量用在句尾。
只有在禮貌地表達強硬語氣時才用在句首。

May I borrow your pen, please?
借一下你的筆,可以嗎?

Please pay your bill by the end of this week.
請務必於本周付清帳單


(2)謝謝(appreciate, thank you, thanks, cheers)

這幾個表達「謝謝」的單詞程度依次遞減。

Cheers要慎用:有些上了年紀的人不喜歡這個詞,覺得太隨便;而有些年輕人又覺得和關係鐵的人才用這個詞。
如此一來怎麼分辨呢?——簡單。留意你身邊的歪果仁他們怎麼用就好了。

(1)情態動詞

a. Would、Could——緩和要求或者命令

Leroy, could you pass me the salt?
Leroy,可不可以把鹽罐遞給我?

The bell has gone. Would you like to stack all chairs?
鈴響了。請把所有的椅子摞起來。

b. Could——徵求同意

Do you think I could take the tomorrow off ?
我明天可不可以休假?


(2)長句+虛擬語氣=謙恭

這一條主要用在正式場合,不過正式不完全等於禮貌。跟熟絡的人過於客氣,也會疏遠關係的。

Do you think it would be all right if I turned all lights on?
我把燈都打開,可以嗎?

巧妙地使用反義疑問句可以跟對方構建聯繫。

Good price, isn't it?
價格不錯,是不是?

Friend:Would you like to come to my place for dinner tonight? My wife is making Suyiyaki.
朋友:要不要今晚來我家吃飯?我老婆今晚做壽喜燒。

You:I love her cooking! Yum yum. But I am afraid I had to miss her suyiyaki, my assignment is due tonight. What a shame.
你:我好喜歡她做的飯!好好吃。但是恐怕吃不到她的壽喜燒了,今晚我作業截稿。好可惜。

這四種方法你都學會了嗎?

學習英語的意義,

不僅僅局限於說好英語,

還要用這門語言去了解世界。

顯性的文化差異,大家都容易了解,

比如使用刀叉還是筷子。

而更深的差異,卻難以發現和理解,

比如思維方式、對同一事物不同的理解。

而這,也正是語言學習的一個重要部分。

作者 | 酷艾英語全年團 優秀團員  吳楊愛娃

你喜歡「酷艾英語」每日推送內容嗎?
你還希望在這裡看到什麼內容呢?

「酷艾英語」正式向廣大關注者徵稿啦!

投稿郵箱:kayyfamilly@163.com

在公眾平臺回復「投稿」二字,

即可查看詳細投稿要求!

期待大家的投稿!
說不定明天的內容就由你做主!

中稿即獲得「艾力媽媽小屋」精美禮品一份!

趕緊行動起來吧!

你還知道什麼「禮貌」的英語表達或異域禮節?

快留言分享給大家吧!

中英文皆可,字數不限!


相關焦點

  • 如何正常而有禮貌的說英語?
    只有黑人之間彼此可以用,如果別的人種用到了這個詞來稱呼黑人,那就是非常不禮貌的英語口語了。所以雖然我們只是想說「那個」,那是聽起來和 「Nigger」非常相似,就很容易引起對方的誤會了。 想到這裡,今天我想給大家分享,在英語口語中如何說正常而又禮貌的英語呢?在這裡為大家總結一些真實的例子:  1.
  • 如何禮貌地用英語說 」不「
    不行,這樣說太直接了,而且還有點不禮貌。我們今天來學習: 禮貌地用英語表達不同意How to Disagree in English1. I'm afraid I disagree. 我恐怕不能同意。比如,你的同事說: It's necessary to hire more employees to get the work done.很有必要多僱些員工幹活了。 你可以這樣說:I'm afraid I disagree.
  • 說有禮貌的英文
    中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 禮貌英語,只要多說幾個字
  • 禮貌用語英語說
    是不是你說的話常常會引起誤會呢?你是否不能獲得請求的回覆呢?如果這樣的話,可能別人認為你的英語不夠禮貌客氣。試試下面的辦法,避免讓人感覺不禮貌的情況再出現!   Can you pass me...? vs Give me...   人們不喜歡別人支配他們去做事情,因此有時想直接得到你想要的可不是那麼簡單。
  • 如何用英語禮貌的結束對話
    如何用英語禮貌的結束對話  一般來說,開始對話比結束對話更容易。禮貌地結束對話的最好方式是自然地結束對話——那就意味著你要看著他的眼睛,微笑,和他/她堅定地握手,然後說再見。這就是表示對話正式結束了。結束對話的其他方式是試圖抱歉地走開並給別人留下一個「印象」,這就表示你暗示稍後會聯繫他們。
  • 英語學習:這樣說英文,老外覺得你很有禮貌
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世;中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。
  • 華爾街英語教你如何禮貌表達不同觀點
    說話是一門藝術,每個人都有表達不同觀點的權利,但是一個個「no」難免讓人覺得生硬無禮。更禮貌的表達方式能夠讓表達不同觀點時的不愉快氛圍得到消減,讓交流更順暢。今天,華爾街英語就帶大家學習如何活用「actually」,更禮貌地表達不同觀點。
  • 對不起,請說有「禮貌」的英語好嗎?
    委婉語--廣泛存在於人們日常生活的各個領域交談中,凡是涉及到說出來有可能令人感到難堪,不悅甚至反感的語言,人們通常都採用曲折、委婉、含蓄的說法來表達。英語中的委婉語的作用主要體現在避諱功能,雅化功能,禮貌功能,掩飾功能以及淡化和誇張功能。
  • 如何正確、禮貌地用英語提出請求
    謙遜、講禮貌是中國人的美德。不過,你知道如何能正確的用英語提出禮貌請求嗎?在中國經濟高速發展的今天,人們使用英語的頻率越來越高。不論是在國內遇到外國友人,還是出國在外生存必需,我們常常會遇到需要向別人提出請求或要求的情況。但有時候因為不同的語言習慣和文化背景,我們在提出自己的請求時會稍顯突兀。
  • 如何禮貌地說英語--從李雷和韓梅梅說起
    不幸的是,鄰居姐姐教完第一課之後就不再繼續教了,因為我對她組織的各類戶外玩耍活動毫無興趣,做為懲罰,我的英語學習在「Fine, thank you. And you?」之後便擱淺了,直到初一開學。初中英語老師名叫「美麗」,身材削瘦,但是肩膀很寬,總是能把帶著大墊肩的西服穿的很美。大眼睛、長睫毛,甚是惹人憐愛。
  • 華爾街英語微課堂:教你如何禮貌表達不同觀點
    說話是一門藝術,每個人都有表達不同觀點的權利,但是一個個「no」難免讓人覺得生硬無禮。更禮貌的表達方式能夠讓表達不同觀點時的不愉快氛圍得到消減,讓交流更順暢。今天,華爾街英語就帶大家學習如何活用「actually」,更禮貌地表達不同觀點。華爾街英語教你如何禮貌表達不同觀點之對方觀點與事實不符時1.
  • 為什麼中國人說英語聽起來不禮貌?
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時,聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。 比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 超實用:如何把英語講的有禮貌
    下面的表達可以幫助你不傷感情地說「不」:   I would love to, but…   That sounds great, but…   I’m afraid I can’t. I...   如果沒聽清別人講話,你可以禮貌地讓對方重複,例如「Sorry」、「Pardon me」、「Excuse me」或者下面的表達。把沒聽清的原因怪在自己身上聽起來特有禮貌,即使其實是因為對方講話太輕柔或者是環境太嘈雜。   I’m sorry. I didn’t quite catch that.
  • 禮貌而又簡潔地向別人詢問用英語該如何說
    上學的時候會向同學或者老師請教試卷上的題目,長大了,進入職場更需要向身邊的人請教工作上的事情,問別人問題並不是什麼羞恥或者難以啟齒的事情,只要態度真誠、禮貌,對方一般都不會拒絕的。那如果面對的是歪果仁,正好有個問題需要向他請教,該如何開口說呢?今天萌妹跟大家分享如何用英語向對方禮貌地詢問。
  • 禮貌地說英語,你會嗎?
    然而,導遊的英語完全把一車的外國人給雷到了。印象最深的是我們到達目的地的時候,導遊說了句「Get off,now」,全車人基本上都驚呆了。為什麼呢?get off確實是下車的意思呀!其實這裡問題不在於詞用得對不對,而是這樣說是非常沒有禮貌的,但是導遊根本就沒有意識到。我想很多人應該都會有這個問題,平時說中文,也習慣用中式思維去說英文,因此說英文的時候直接把中文翻譯成英文,而沒有意識到是不是得體。
  • 【為什麼中國人說英語聽起來沒有禮貌? 】沒有習慣英語的禮貌表達方式?!
    中國人的英語以Chinglish或Chenglish聞名於世。中國人最大的英語發音問題就是沒有連讀,但這都不是最主要的語言問題。老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。
  • 為什麼中國人說英語會被批評沒有禮貌?
    老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。我們可以從中總結一些「有禮貌」的技巧:1、 西方人(主要指有一定修養的歐美人)在與他人交流時,比較多地使用情態動詞:can、could、may、might、would等等;情態動詞 (Model Verbs)又稱為情態助動詞(Model Auxil-iaries),表示說話人的語氣,可表達建議、要求、可能和意願等,使得說話的語氣比較有禮貌
  • 如何禮貌得體地用英語打電話?
    「這篇文章很長,但很有用,你將明白:1. 為什麼你需要學習用英語打電話;2. 用英語打電話的兩種場合以及突發狀況的應對;3. 如何禮貌得體地電話留言;4. 保證完美英文通話的兩條重要原則。很多時候,我們並不像自己想像得那樣有遠見。現在對你來說可有可無的技能,可能會對你的未來產生決定性的影響。記住這句話:多學點技能,總沒壞處。很多時候,正是因為我們缺少「空杯心態」,不願意學習新的知識、新的技能,自己才會一次次錯失良機。而現在,我建議你拿出20分鐘系統地學習如何用英語打電話,而且完全免費,你還敢說不學麼?
  • 如何避免不禮貌英語說法