口語:「別誇張」是Don't be so dramatic嗎?
1) 用中文學英語?
多數人「學」英語都是習慣於見到一句英語後馬上就問:中文什麼意思?
比如,聽到英語Don't be so dramatic時,第一個反應肯定就是「中文什麼意思」?
然後,「老師」告訴你它的中文意思是「別那麼誇張」時,你就覺得:懂了。
只會,也只能用中文學英語,用理解英語是我們英語學到死也沒真正學好的根源。
我們換一種學習思維方式,學習效果就徹底改變了。
2) 英語Don't be so dramatic用英語怎麼說?
「誇張」不是Exaggerate嗎?Don't be so dramatic可以說成Don't exeraggerste it嗎?
你有這樣的疑問嗎?
我們看下面的英語句子:
1. Don't be so dramatic.
2. Don't be such a drama queen.
3. Don't make a big deal about it.
4. Don't make a fuss over it.
5. Don't exaggerate it.
現在「明白」了吧?見到英語Don't be so dramatic時,你能把它說成這些英語,而不是只會說成中文「別那麼誇張」,你才真正「學會」了英語Don't be so dramatic的意思。
3) 把英語Don't be so dramatic說成英語:
Okay.I got you.When you say:Don't be so dramatic,it means/you can also say:
1. Don't be such a drama queen.OR:
2. Don't make a big deal about it.OR:
3. Don't make a fuss over it.OR:
4. Don't exaggerate it.
They all basically mean the same,and you can use them when someone is overracting about a situation.
But,but be careful when you use them.
For example, if someone says:1. Don't be so dramatic,or Don't be such a drama queen to me, I will feel more offended. They're not polite to say to people who you aren't close with.
任何語言的使用都存在細微差別的,所謂話不可以亂說,但這是另外要探討的話題,目前,能用英語理解英語就是進步。