英語地道說 | 「You don't say!」是你別說話的意思嗎?

2021-02-19 常青藤爸爸

每周一、四的固定欄目《英語地道說》又跟大家見面了,你們的支持就是對我最好的鼓勵!也歡迎大家多多留言。跟孩子一起學習,我們都是認真的!加油!

Long long ago,常爸還是個風華正茂的大學生,雖然英文閱讀和寫作都不錯,但口語上還是差了那麼一些。為了鍛鍊口語,我經常逮住機會和留學生聊天。

有一次,我和一位美國學生聊體育八卦,正聊到興頭上,只聽對方來了一句:「You don't say!

「他是讓我閉嘴嗎?」我感覺突然被澆了一盆冷水:「Did I say something wrong?」

「No! Why?」 那個朋友也是一臉莫名其妙。不過他馬上明白了,估計我不是第一個不明白「You don't say!」的人,於是他解釋說:By "You don't say",I meant that was very amazing and unbelievable.(我說的是「太棒了、不可思議」的意思。)

經歷這次「潑冷水」,我一下子就記住了這個實際意思和聽上去感覺「天壤之別」的「You don't say」。

這話乍一聽每個詞都認識,但合在一塊,是想說啥呢?是對方生氣了嗎?是讓我別說話嗎?這也太直接了吧?不是說歪果仁都很有禮貌的嘛?

但現在,我們都知道了,「you don't say」是要表達「太棒了、難以置信」,而更妙(yun)的是,根據語氣的不同,它還能衍生出不同的意思。

例句:

A: Jones is keeping a pet snake.

瓊斯養了一條蛇當做寵物。

B: You don't say!

我嘞個去。真的假的!

A: My brother's an astronaut, you know.

你知道嗎?我哥哥是個太空人。

B: You don't say! 

哎呀,真噠(好厲害)!

如果有人講了一件很明顯了大家都看得出來的事時,這個用法最合適不過了!但是,這隻適合朋友之間或者輕鬆的場合。

例句:

A: Wow, this place is expensive!

這地方也太貴了吧。

B: Oh, you don't say. It's almost as if it's the only restaurant in the entire state with three Michelin stars or something.

是嗎?要知道這可能是這個地區唯一一家米其林三星餐廳。

言外之意,這是整個地區唯一一家的三星米其林餐廳,所以價格昂貴是顯而易見的。沒有必要大驚小怪。

當然,這些微妙的含義對於我們這些母語不是英語的歪果仁來說,掌握起來實在是太難了。我們只要在聽到有人這麼說的時候,能想到"You don't say"還有這些含義,就夠啦!

話說回來,如果你想在稍微正式一點的場合表達「意想不到」的感覺時,還可以這麼說:

You must be joking/kidding! 你一定是在開玩笑!

Who can have thought of it? 誰能想得到呢? 

This is really a surprise! 這太讓人意外了!

還有一些特別口語的表達,如果你在國外旅行或者工作,突然冒出這麼一句來,當地人肯定會覺得你的口語特別地道。

✍Fancy that! 真沒想到!這個表達在英國人中更常使用,例如:

Mary: My father was elected president of the board. 

瑪麗:我父親被選為董事會主席了。

Sally: Fancy that! 

薩麗:真沒想到(太棒了!)

✍Pull leg. 開玩笑,逗人玩。(雖然字面意思好像是在說「拖後腿」。)例如:

You are pulling my leg, aren't you?

你不是開玩笑吧?

Don't believe him. He's just pulling your leg.

別信他,他逗你呢。

最後,當然還有我們最常見的表達驚訝的短語:OMG——Oh My God!

有沒有覺得今天學的這些表達超級漲知識呢?那就趕快在生活中用起來吧!

相關焦點

  • 線話乾貨 | 「You don't say!」的意思是「你別說話」?別鬧笑話了!
    想要讓自己的口語聽起來不是一板一眼,而是讓外國人一聽,就覺得很親切,我們需要掌握外國人日常生活中的地道口語表達。我們來學習一些實用的英語表達吧!You don't say!你別說!(×)真的嗎!(√)"You don't say!"是英美人士的一句口頭禪,當你聽到一件震驚的事,意思是「真的嗎?」;當你諷刺人或事,意思是"呵呵"。如果想表達「不要說」,可以說You don't say so。You don't say! Has she really got married?
  • 「You don't say」的意思不是「讓你閉嘴」,理解錯了就尷尬了!
    You don't say!是嗎?You don't say的第二個意思有點貶義是諷刺別人mock someone表示是嗎?>則是一種更慎重的語氣當然,You don't say這句話中Say本身的意思就非常多Say的花式含義一般表示的意思是說,講了xxx
  • 「You don't say」不是「你別說」!真正的意思差遠了!
    其實,在英文中,"You don't say"可不是「你別說」,它真正的意思是表示懷疑,驚訝,「是嗎?是真的嗎?」"You don't say"一般用來表示驚訝或懷疑的語氣,意思是:不會吧?真的嗎?相當於"OMG"。如果有小夥伴吹了牛,你就可以用You don't say表示震驚。
  • 記住:老外說"You don't say",才不是讓你「別說話」!別誤解了!
    哈嘍,又到每晚22:20偷偷學習的時候啦,今天又來和西外君一起學習地道的口語啦!看到"You don't say,很多小夥伴肯定會很疑惑,"You don't say"怎麼就不是「你不能說的意思」呢?You don't say.① 用於表示驚訝的時候,同中文的「我的天,不會吧?真的嗎?」
  • 「You don't say」的意思不是「讓你閉嘴」,理解錯了超尷尬!
    You don't say! 是嗎?除了oh my god口語中的No shit也是同樣的意思表示真的嗎,不開玩笑但也指對方說的話明顯是廢話表達了輕微的嘲弄和不滿不要在正式場合使用哦You don't say的第二個意思有點貶義是諷刺別人mock someone
  • 每日一學:You don't say
    You don't say是一句地道的美式英語口語,看到這個句子給我們的本能意思是:你不要說了。我們先來看一個小故事。一個中國學生在公園偶遇一個美國人,他認為這是一個練習英語的機會。中:你好,中國是一個擁有悠久歷史的國家,你知道長城嗎?長城有6800千米長。
  • 老外說「You don't say」,可不是讓你「閉嘴」,別誤會了
    這個世界上最容易發生的就是誤會了,特別是初出茅廬的大學生,不太懂得人情世故,或者是說話做事的方式,很容易得罪許多前輩。最終會很尷尬,比如當人家用英語說「You don't say」的時候,你們是不是覺得別人在讓你「閉嘴」呢?其實並不是哦。
  • 「You don't say」的意思不是讓你閉嘴
    >你別說,閉嘴的意思嗎?一共三個單詞,拆開都認識,難道合起來意思就變了嗎?一起學習一下吧。「You don't say」是什麼意思?You don't say 不同的語境下有兩種意思:第1種:用於表示驚訝的時候,同中文的「不會吧?真的嗎?」一樣,近似於英文中的"Really?"
  • 當老外說「You don't say」,可不是讓你閉嘴,千萬別誤會了!
    You don't say這個字面意思很好理解,就是「你別說了」,以中國人的思維去理解,感覺對方很生氣,很惱火的樣子。但在英語中卻完全不一樣了。下面我們來具體看下!You don't say有兩種使用情況:1、用來表示驚訝或懷疑的語氣意思是:不會吧?真的嗎?相當於"OMG",如果有小夥伴吹了牛,你就可以用You don't say表示震驚。
  • 「I'll say!」不是我要說,「You don't say!」也不是你別說
    比如說「I'll say!」、 「You don't say!」……當你傻等著想知道他們到底要「say what」的時候,居然這個話題就過了,所以他們到底是想表達個啥呢?I'll say!哈哈,首先, 「I'll say!」 千萬別翻成什麼「我要說」,它的意思其實是「我也覺得」,表示贊同別人的說法。
  • You don't say不是「你別說話」,真閉嘴就尷尬了
    當你說話說得正嗨的時候,突然有人對你說:「You don't say」,你當時心裡是不是就像是一盆水被潑到了身上,拔涼拔涼的,覺得那個外國人莫名其妙,為什麼讓你不說話,場面一度尷尬,然而你的不說話可能在他看來就是心虛的表現。
  • 記住:「You don't say」的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!
    You don't say其實它有兩種使用情況一般用來表示驚訝或懷疑的語氣意思是:不會吧?真的嗎?相當於"OMG"如果有小夥伴吹了牛你就可以用You don't say表示震驚▼I swear I will buy a house in Beijing.
  • 「You don't say」千萬別翻譯成「閉嘴」!中文含義你每天都說!
    看到標題,你小小的腦袋是不是充滿了大大的疑惑:我學了假英語嗎?you don't say難道不是:你不說,你別說,閉嘴的意思嗎?別著急,聽我跟你慢慢說~you don't say真正意思超好記,你每天都會說!you don't say① 用於表示驚訝的時候,同中文的「我的天,不會吧?真的嗎?」
  • You don't say「讓你別說話」?關於say,處處是陷阱!
    今天要講的是一些關於say的習語,看上去像是非常簡單,但可能很多朋友都中過招。1.You don't say 不會是真的吧!You don't say,除了普通的意思之外,有時候還能用於表示其他情緒,例如說:驚訝,懷疑(有時甚至還能用於諷刺,主要看情況)『My brother’s an astronaut.』 『You don’tsay!』
  • 「You don't say!」是什麼意思?有語法錯誤嗎?
    You don't say!真的嗎?如果我們按照字面意思去翻譯這句話的含義,那就是「你別說」的意思,但是呢,又不是不讓別人說話,而是「你還別說,是真的麼」的意思,常用語含有驚訝語氣的對話當中。Eg:'I'm a writer.' — 'You don't say. What kind of book are you writing?' 「我是作家。」——「不會吧。
  • 記住:老外說"You don't say",才不是讓你「別說話」!誤解了這麼久,趕緊改過來!
    看到"You don't say,很多小夥伴肯定會很疑惑,"You don't say"怎麼就不是「你不能說的意思」呢?
  • 記住 | "You don't say"不要真的理解成「你別說話」!
    童鞋們,這裡的「You don't say!」不是「你別說」的意思。這是英美人士的一句口頭禪,它可以表達兩種意思:當你聽到一件震驚的事,意思是"真的嗎?」當你諷刺人或事,意思是"呵呵"。如果想表達"不要說",可以說You don't say so。例句:"I'm a writer." — "You don't say. What kind of book are you writing?"「我是作家。」——「不會吧。你寫哪方面的書?」
  • 英語口語表達:You don't say.
    每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。今天要和大家分享的口語表達是:You don't say.這個口語表達,可不是「你別說」的意思哦~ 而是「是嗎?」「不會吧!」「真的嗎?」 它是一個常用來表示驚訝的口語表達。- I am a writer.
  • You don't say不是讓你住口,Say one's say也不是鸚鵡學舌!
    昨天大白介紹了「I'll say」和「you can say that again」都是指「贊同對方的觀點」,不能僅僅從字面意思去理解。今天我們繼續來說說那些與say有關的表達。黛西的確說到點子上了拓展學習:與「say a mouthful」表達相反的是「talk one's ear off」,從字面意思去理解就是「跟一個人說話說掉了耳朵」,這是誇張手法,也就是說「某人嘮叨,喋喋不休,說個沒完,耳朵都起老繭了」。
  • "You don't say"可不是「你別說!」 那是什麼意思?
    ▍通常表達對別人的意見表示贊同,可譯為:好的,聽你的, 沒問題- I'll be back at 7 p.m., can you make dinner for me?- Anything you say, madam.- 我晚上7點回來,你能幫我準備晚餐嗎?