問別人要東西,別說I want,很不禮貌,誰用誰尷尬!

2020-12-15 華爾街英語

周一開會,助理毛毛對外教蘿蔔說You'd better speak louder in the live show, 本想建議蘿蔔在直播中講話大聲一些,但蘿蔔只禮貌的點點頭,沒做回應,會後我叫住毛毛,下次提建議,別用you'd better,不然友好的提議,就變指責和說教啦!

1、You'd better不是友好提建議!

You'd better在我們上學的時候,學到的是給別人建議,聽起來婉轉,客氣,但在口語中,其實是生硬的要求,命令,用在上級批評下屬,警察審問犯人,或是帶命令口吻的事情,語氣不是很禮貌,表示你該做的事。類似的You should...也不是禮貌的表達!

Now you had better listen to your boss.

你現在最好聽聽老闆在講什麼!

禮貌的提建議

Perhaps we could…

也許我們應該...

It would be better...

這樣會更好...

It might be better for you...

這樣可能會對你更好...

It would be better if we can change the design.

如果我們能把設計改一下就更好了。

2、問別人要東西,別說I want...!

我們和甲方提要求,中文都會說,我想要一個....我要...,英文中千萬不要用want,want帶有要求,在英語國家,禮貌的用詞是良好溝通的開始,這個時候,使用情態動詞would, could更加委婉,有禮貌。

更禮貌的表達:

I'd like to have a meeting with you.

我想要和你找時間開個會

3、please不是禮貌的請求!

我們的中文習慣,讓我們把"please"等同於"請",但如果放在句首,完全就變成了命令,Please reply to me by today. 必須今天回復。

更禮貌的表達:

Could you reply to me by today?

請問可以今天之內回復我嗎?

4、需要做...≠ need to do !

用to do形式,在英文中的意思就變成,永久去做這件事,用ing的進行時,可以委婉表示我們會進入這種狀況,但不是永久的。

更禮貌的表達:

We need to be doing this as soon as possible.

我們需要儘快把這個完成

We should be supporting her.

我們應該支持她

相關焦點

  • 接電話問「你是誰」,千萬別說"Who are you!"真的不禮貌!
    大家接電話第一句,是不是都會問對方「你是誰?」
  • 接電話問「你是誰」千萬別說「Who are you」!真的太不禮貌了
    打電話常見錯誤用語❌我是誰。I m Barbie.太過直接和粗魯,且極為不禮貌。就相當於我們中文裡的「你丫誰啊?」,語氣有些許暴躁,太容易冒犯別人。你是誰?Who are you?√我找誰。I want to find Lisa.
  • 接電話問「你是誰」千萬別說「Who are you」!真的太不禮貌了!
    我是誰。 I m Barbie.太過直接和粗魯,且極為不禮貌。就相當於我們中文裡的「你丫誰啊?」,語氣有些許暴躁,太容易冒犯別人。 你是誰? Who are you?× May I know who s speaking?
  • 「I want……」這些英語句子不禮貌,我們卻常用!
    2、I want…在表達自己想要某些東西的時候,如果我們直接說「我想要…」,會給人一種強勢的、我非要不可的感覺,這個語氣尤其不適合用於商務場合。也不要用「Could you give me…」,而可以改為用「May I have…?」我們來看看一些例子。
  • 不要用What's your name問名字,很不禮貌!
    文 | 英語極客ID | iyingyujike為什麼很多國人講英語,都會給老外留下不禮貌的印象不是說我們不講禮貌,而是因為大家習慣了中文的表達方式,但有些時候直接用在英文中是行不通的,就會造成一些誤解。今天,小編就跟大家分享幾個比較典型的表達,看看你中槍了沒?不管是在餐廳吃飯還是商場購物,很多人想要什麼東西都會脫口而出:I want...其實不管是在什麼場合,除非你們特別特別熟,儘量不要這樣說,因為顯得很不禮貌,那地道的表達是什麼呢?
  • 「我想要杯咖啡」別說成 I want a cup of coffee,那該怎麼說?
    一天小麥太困了,拉著外教下樓買咖啡,對著店員說I want a cup of coffee,店員是聽懂了,但外教卻皺起眉頭,究竟是小麥說錯了,還是外教聽錯了呢
  • 「我想靜靜」用英語怎麼說?可別說 I want jingjing……
    生活難免有煩惱,這時心情就是不美麗,不想說話,更不想動,芝麻大點的小事情也會讓我們瞬間原地爆炸!那當你煩躁的時候,最想說什麼?相信很多人會說:「我想靜靜!」但是,想靜靜真的好難!因為總會有人問:靜靜是誰?
  • 不要用What's your name問名字,真的太太太不禮貌了!
    什麼不該說!」培養英語習慣,需要你對文化差異的理解。What's your name本身並沒有錯! 但是如果你第一次見面就這樣問對方,估計會敗光好感!對方會覺得你是個很沒有禮貌的人!並且心裡一定會腹誹,你是誰,我才不會告訴你。
  • 跟老外禮貌聊天,千萬要注意這幾句話
    01、必須養成習慣的一句話----Excuse me當年課本上的Excuse me是每當問路或叫別人讓路時用的話。Excuse me是英語國家裡極為重要的禮貌用語。在公共場合打噴嚏、咳嗽、打哈欠、打嗝,甚至放屁都要對大家說Excuse me這是歐美小孩子5歲前就知道的事情。
  • 「問名字」千萬別再說「What's your name?」!真的很不禮貌!
    這個時候必須得「文化差異」來背鍋……不是說我們不講禮貌,而是因為大家習慣了中文的表達方式,但有些時候直接用在英文中是行不通的,就會造成一些誤解。今天就跟大家分享幾個比較典型的表達,看看你中槍了沒?1. I want...
  • 英語知識|一個男孩成熟的標誌就是不再說「I want」
    >聽起來像小孩兒說的 別說"I want"❌說"I'd like" ✔看看不同場景下具體怎麼用吧!: 比較正式、非常禮貌,適合finedining(高級餐廳)比如:·        I'd like asteak: 我想要一份牛排·        I'd like itmedium rare...: 要三成熟的#2.
  • 接電話問「你是誰」,千萬別說"Who are you"真的不禮貌
    我們平時接電話都會問:您是哪位?但是說成「Who are you ?」就不太禮貌了......先來翻譯一下Who are you在這裡的真正意思:① 你誰啊② 詢問不認識的人:你是誰?(但是用於接電話有點不禮貌)外企或做負責涉外工作的同學,一定要注意了,要是招惹了大客戶/領導,這句話就是地雷好嗎!
  • 出國點餐不要只說I want...
    看著一堆美食,卻吃不到嘴裡實在是有些尷尬,  今天就來學習一下點餐的常用口語吧!  我們的目標是,出國也要吃飽別餓著!  初級點餐:I』ll have this one  別說英語初級者,就是英語說得比較6的小夥伴們,在坐進一家國外的餐廳,拿到菜單時也會傻眼。誰沒遇到過一些奇奇怪怪的菜名呢?
  • 問名字有多種表達,最不禮貌的一種居然是「What's your name?」
    為什麼很多國人講英語,都會給老外留下不禮貌的印象?這個時候必須得「文化差異」來背鍋了。不是說我們不講禮貌,而是因為大家習慣了中文的表達方式,但有些時候直接用在英文中是行不通的,就會造成一些誤解。今天就跟大家分享幾個比較典型的表達,看看你中槍了沒?
  • 「你吃飽了嗎」別再說「Are you full」,這樣說很不禮貌
    聚餐時,我們經常會問:「你吃飽了嗎?」翻譯成英語千萬別說:「Are you full?」這樣說其實不太禮貌,趕緊改!
  • 老外說 What do you want可不是問你 「要什麼」!那是什麼意思?
    ,自己還不知道這就太尷尬了!#今天的話題# 容易誤會的常用表達 what do you want 不是問你"要什麼"用 want 表達「想要」一般有 「索要」 的感覺比如小孩子對媽媽說>Mom,I want the doll.
  • 禮貌而又簡潔地向別人詢問用英語該如何說
    上學的時候會向同學或者老師請教試卷上的題目,長大了,進入職場更需要向身邊的人請教工作上的事情,問別人問題並不是什麼羞恥或者難以啟齒的事情,只要態度真誠、禮貌,對方一般都不會拒絕的。那如果面對的是歪果仁,正好有個問題需要向他請教,該如何開口說呢?今天萌妹跟大家分享如何用英語向對方禮貌地詢問。
  • 問別人名字還用what's your name?這些中西文化差異你要小心了
    我們在學英語的時候,大部分都是中英文對照學習,當想表達一個句子時,先把要說的中文想出來,再逐詞翻譯成句子,導致我們很多情況下說出來的都是「中式英語」。而且還因為文化差異的問題,很容易引起誤會,或者讓人感覺到很不舒服,認為你這個人沒禮貌。
  • 問老外「吃飽沒」儘量別說「Are you full?」 太不禮貌了!
    但如果和老外一起用餐的時候,要問他們「吃飽沒」,到底能不能說「Are you full?」  最好不要。「I'm full」是「我飽了」的意思,「full」在這裡表達的是一種「不能再吃了」的狀態,如果你問「Are you full?」,會給朋友一種「你已經飽了,不能再吃了」的感覺,這樣就會顯得不禮貌。那怎樣說比較合適呢?
  • 太太太不禮貌了
    Waiter這話說啊,出國旅遊,一言一行不僅僅代表自己,更代表的是~,所以,說話千萬要注意,比如,在餐廳,千萬別一嗓子喊個waiter,非常不禮貌。記住哦,「紙巾」別說成paper,不然人家會給你一張白紙哦,還得問你需不需要筆還有另一種方法,最簡單也是最帥的是這樣的:招招手,示意服務員過來!還有一點值得注意的是,在餐廳結帳的時候,最好不要說「How much",為什麼?