最近在看一些日語和中文的一些對比的視頻和書籍,其實我們會發現日語其實和中文有很多相似的地方,今天我們要說的日語的美化語在中文裡也能找到相同用法的一些詞,中文中用於美化語言的詞,有「貴」「美」等。如果我們直接問對方:「你今年幾歲?你家住哪裡?你叫什麼名字?」會讓對方覺得你非常的沒有禮貌,如果加上「貴」字之後:「您今年貴庚?貴府在何處?您貴姓?」這聽起來是不是讓人舒服很多。例如你想要討好女朋友,肯定難免要找她的閨蜜替你說說話,如果你直接說:「XX,請你幫我說些好話吧!」這樣聽起來太過於直白,如果改為「請幫我美言幾句。」這樣看起來是不是就舒服很多呢。日本中的美化語和中文的美化語作用類似,主要是將一些覺得粗俗的話,變得更加優美一些,讓大家覺得聽起來更加舒服。
1.「お」、「ご」構成美化語
我們之前說音讀和訓讀的時候,我們也提到過日語美化語「お」、「ご」的用法。昨天也和大家說了,一般來說「お」+訓讀詞,訓讀詞是日本的固有詞彙;而「ご」+音讀詞,音讀大多是由中國傳入,和中文發音非常相似。
但凡事總有例外,以下這些詞我們需要另外記憶:
ごひいき(您對我特別照顧) ごゆっくり(您慢慢來) お/ご返事
お宅(たく) お茶(ちゃ) お料理(りょうり) お弁當 お菓子 お電話(でんわ)
お洋服 お時間 お食事 お風呂 お世話 お布団
通過我們觀察,這部分加お的詞彙很多都是音讀詞,但它們已經滲透在了日本人的生活中,因為太常用了,常用到日本都忘記了他們是外來語。
2.拿掉「お」、「ご」之後意思會改變的一些詞,這個也需要我們特別記憶:
おやつ(零食) おにぎり(飯糰) おなか(肚子) おかげ(託您的福) おまけ ごはん おやじ おかず
3.一些非必要但是常用的美化語
お花 お酒 お金 お野菜 お勉強 お安い お寒い お買い物
4.「お」、「ご」美化語的作用
①可以表示對上位者的敬意
②可以表達對別人的謙虛
最後我們來了解一下不加「お」、「ご」的情況
1.外來語原則上不加,要加的話加「お」
2.太長的單詞不加
3.「お」開頭的單詞不加
4.自然現象以及公共場所不加
我相信今天大家會對美化語有更深的了解,今天的教學就到這裡咯。