老外說I potato you可不是「我土豆你」!真正的意思你絕想不到!

2020-12-11 騰訊網

英語電影中經常出現一個有趣的短語——I potato you,potato是土豆很多人都知道,不過「I potato you」是什麼意思你知道嗎?

前排提示,和土豆可沒有一點關係,也別聯想起削土豆就想到「我削你」,真正的意思從字面上可絕對看不出來。今天我們就講講這句話以及與potato相關的地道短語表達吧。

一、I potato you.

從字面上來看,可直譯為「我土豆你」,意思好像有些奇怪。其實,它的真正意思是「我超級喜歡你」。因為,根據解釋,由於英文中缺少一個能表達在「我喜歡你」和「我愛你」之間這一程度的詞,所以I potato you這句話就發展成這一中間說法了。

有趣的是,俚語詞典還進行了類比,稱土豆由小長大的過程就好比從喜歡發展到愛這一循序漸進的過程。還有網友打趣稱情侶伸出雙手比愛心的形狀和土豆的形狀差不多,腦洞很大...

Oh Zhuri, I potato you!

哦朱莉,我超喜歡你!

二、big potato

除了用somebody來表示重要人物、大人物或當權人物外,這裡給大家介紹一個地道的同義表達big potato,別只知道couch potato(終日懶散在家的人)啦。

Steven Spielberg is a big potato in Hollywood.

史蒂芬·史匹柏在好萊塢是個大名鼎鼎的人物。

三、small potato

自然,相對應的就有small potato,它就相當於nobody,用來形容某人是個「小人物、泛泛之輩和無名小卒」,這樣對比著記憶就容易多啦。

He is a small potato in the company.

他在公司是個微不足道的人物。

四、all meat and no potatoes.

第一眼看上去,該短語可以翻譯成「只吃肉不吃土豆」, 這樣造成的結果往往是身上也會長几斤肉...所以,該短語的真正意思是用來「形容人非常肥胖」,以後形容人胖除了fat又多了一個地道表達。

I'm surprised that guy could fit through the door—he's all meat and no potatoes.

我很驚訝他能通過那扇門,畢竟他真的很胖。

五、hot potato

中文裡,我們常會說「燙手的山芋」,比喻要解決的問題十分棘手。對應到英文裡就有了「hot potato」這一表達,以後見到該短語可千萬不要想當然地翻譯成「熱土豆」了哦。

The political candidate knew the issue was a hot potato, so he deferred to his chief of staff, who directed questions to the committee chairperson.

這位政治候選人知道這件事是個燙手的山芋,因此他聽從了首席顧問的意見,將問題拋給了委員會主席。

話說回來,I potato you給人一種「友達以上,戀人未滿」的感覺。當然,要表達喜歡的話,我們不能只會I potato you或I love you哦,是時候掌握更多關於「喜歡」的表達了。

be into sb

第一個給大家介紹的就是「into」,相信很多人對這個單詞都有印象,畢竟有部電影就叫《He's Just Not That Into You》(《他其實沒那麼喜歡你》),所以就有了固定搭配「be into sb」來表示「喜歡某人」啦。

The more she has to work for your affections, the more she'll be into you.

她為討取你的歡心做得越多,她就會越來越深地愛上你。

crush on sb

大家都知道「crush」作動詞來講最常用的意思是「壓碎,粉碎」,其實它作為名詞(動詞也行)還有「迷戀、熱戀」的意思,驚不驚喜?意不意外?當表達「迷戀某人」時,crush所構成的詞組有「crush on sb」或「have a crush on sb」,很酷的兩個詞組。

I have had a crush on you since my childhood and I am still UNMARRIED just because of YOU!

我小時候就迷戀上你了,到現在也沒成婚,都是因為你!

It seems that a lot guys are crushing on her at the moment.

目前來看,似乎很多男孩子都很喜歡她。

be falling for sb

一說起「falling for you」,普特君的腦子裡就響起了熟悉的旋律,這其實是一句歌詞,出自範瑋琪演唱的歌曲《I Think I》。

聽過這首歌,它的完整歌詞是「I'm falling for you」,其實就是「愛上你,為你傾心」的意思。想必大家都知道這首歌是韓劇《浪漫滿屋》的插曲《I Think I》的中文版。

I've been falling for you since the moment I met you.

從遇到你的那一刻起,我就愛上你了。

have feelings for sb

大家都知道「feeling」是「感覺」的意思,不過「have feelings for sb」表示「對某人有感覺(戀愛)」,不同於一般的感覺,是特指男女之間戀愛的那種感覺。

We don't have any feelings for each other, so we shouldn't waste our time anymore.

我們已經對彼此沒有感覺了,沒有必要再這麼耗下去了。

be mine

說起「be mine」這個詞組,光從字面上來看就足夠霸道了,即「你是我的(男&女)人」,沒錯,它的的確確是這個意思,就是這麼直接。這個詞組在很多英文情詩中出現的頻率很高。

Nobody knows how much I love you, but you were born to be mine.

沒人知道我有多麼愛你,但你生來就是屬於我。

be flipped

相信大家看到這個詞組,就立馬會想到電影《Flipped》(《怦然心動》),那你有想過為什麼要翻譯成「怦然心動」嗎?其實,flip一詞的本意就是「輕彈,觸動」,心裡的觸動就是怦然心動,契合電影的劇情,可以說是上佳的譯文了。

I will still be flipped when you knock on my door.

我依然會為你的敲門聲怦然心動。

belong with

詞組「belong with 」取自『黴黴』泰勒·斯威夫特的一首歌,叫做《You Belong With Me》,相信意思大家都知道歌名的意思就是「你屬於我」,也有人將其譯為「(你和我)天生一對」,很浪漫。

If you could see that I'm the one who understands you,been here all along so why can't you see you belong with me.

如若你能明白我是多麼貼心,一直默默相伴,那為何你還不懂我們註定是天生一對。

最後,今天就學到這裡啦。如果大家還知道與potato和「喜歡」相關的其他表達的話,歡迎大家留言交流分享哦!

相關焦點

  • 老外說I potato you是什麼意思呢?可不是「我土豆你」!
    "I potato you"?「我土豆你」?「我看你像土豆」?聽到這句話時:腦子裡是不是已糊成了土豆泥?「I potato you」是什麼意思?即:I potato you是介於I like you和I love you之間如果你很喜歡一個人,但還沒到達愛的程度就可以說I potato you. = 我非常喜歡你。
  • 老外說 「 I potato you 」 可不是 「我土豆你」!真正的意思你絕想不到!
    直譯為「我土豆你」,其實,真正意思是「我超級喜歡你」。
  • 「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
    關於potato——土豆我們分享過好多詞組了,比如說hot potato表示燙手山芋或特別棘手的問題,big potato表示大人物,small potato表示小人物。本期我們再來分享幾個特別有意思的詞組或句子,比如「I potato you」,很多同學都不知道這個potato要怎麼理解。「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
  • 「I potato you」可不是「我土豆你」,這個potato到底啥意思?
    potato是土豆很多人都知道,不過「I potato you」是什麼意思你知道嗎?NO.1↓↓↓我超級喜歡你前排提示,和土豆可沒有一點關係,也別聯想起削土豆就想到「我削你」!其實,它的真正意思是「我超級喜歡你」。
  • I potato you 既不是「我土豆你」,也不是「我削你」,而是宣你~
    potato 大家再熟悉不過了,就是我們經常吃的「土豆,馬鈴薯」。但是,如果有人突然對你說:I potato you是什麼意思呢?難道是「我土豆你」?「我看你像土豆泥」?土豆可以削,難道還有隱藏含義「我削你」?都不是啦!I potato you 的意思,其實跟土豆沒什麼關係!
  • 「I potato you」不是「我土豆你」,真正意思竟然是?
    很多人都知道potato是土豆的意思,但是你知道potato還可以作動詞嗎?I potato you的意思和土豆可沒有一點關係哦,快來跟吉米老師學習potato的多樣表達吧。I potato you 我超喜歡你釋義:I potato you is between I like you and I love you,it represents the
  • 老外說I potato you是啥意思?我看你像土豆?我削你?都錯啦...
    其實這個單詞忒有意思,在日常生活中也被人們廣泛運用到各個短語當中,比如I potato you。但如果有人對你說這句話,你可千萬別認為他在說:「我土豆你」「我要削你」啊!這裡的potato跟土豆可是一點關係都沒有昂!我們倒是可以用這句話來表白哦~
  • 晚聽英語 | 「I potato you」不是「我土豆你」,真正意思竟然是?
    主播© / 陳杰瑞音樂© / 《Romeo's Tune》Pajaro Sunrise♪ 點上方綠標即可收聽主播Jerry朗讀音頻I potato you 我超喜歡你釋義:I potatoI potato you是介於我喜歡你和我愛你之間。如果我們很喜歡一個人,但是還沒到達愛的程度,我們就可以說I potato you。例句:You are so pretty, I potato you.你很漂亮,我很喜歡你。
  • 「I potato you」應該怎麼翻譯?知行君:可不是「我土豆你」
    知行君告訴您可以用「I potato you」表示哦。看到「I potato you」,知行君想著肯定會有人質疑,因為「potato」明明是土豆的意思,這簡直是驢唇不對馬嘴啊。可是在實際應用中,「I potato you」的意思是「我超喜歡你」,它是介於我喜歡你和我愛你之間,適用於喜歡一個人,但沒有達到愛的程度。
  • 老外說I potato you是啥意思?我看你像土豆?我削你?知道真相後愛了!
    potato這個詞,大家小學就學過了不就是土豆嘛~誰還不認識呀!但如果某一天,你聽到有人對你說一句:I potato you~你知道是代表啥嗎???我土豆你?
  • I potato you什麼意思?
    小小的土豆可以做成各種美味所以大家對potato 都很熟悉如果老外對你說:I potato you.這是什麼意思?01I potato you什麼意思?釋義:I potato you is between I like you and I love you,it represents the stage between a crush and love.
  • 當有人跟你說「I potato you」的時候,你知道你該怎麼反應嗎?
    關注我們 我們都知道Potato是土豆,那麼,I Potato you 這個看起來像中文直譯的短語是什麼意思呢?難道真的是「我土豆你」?是不是人家認為你像個土豆想「削」你?
  • 老外說I potato you啥意思?我土豆你?我看你像土豆泥!
    potato大家再熟悉不過了就是「土豆」的意思嘛~那要是有人對你說:I potato you.是什麼意思?我土豆你?今天趣趣君就和大家了解一下potato的短語。1,I potato you我超喜歡你釋義:I potato you is between I like you and I love you,it represents the stage between a crush and love.
  • 老外打電話說的「I'm losing you」,千萬別理解成「我失去你了」!
    I am losing you可以理解為信號不太好了我聽不清你說什麼了。而是失去了理智,真正意思就是情緒失控了。lose your lunch lose your lunch也不是把你的午餐弄丟了,真正的意思有一點點噁心,表示嘔吐,you are going to lose your lunch就是你快要吐了。
  • I potato you.我看你像個土豆?到底什麼意思
    如果有人對你說 I potato you. 可不是說你像個土豆哦?I potato you.是什麼意思?英文詞典裡對這個短句是這樣解釋的:I potato you is between I like you and I love you,it represents the stage between a crush and love.也就是說:I potato you是介於我喜歡你和我愛你之間。
  • I potato you的意思是我土豆你?
    大家看美劇的時候,會不會常常聽到I potato you?你會不會疑惑自己是不是聽錯了?哈?I potato you?我土豆你?啥意思?其實,日常口語中有很多句子是不符合邏輯的,所以不能單純地按照單詞的本義來推測句子的意思。
  • 老外說「Bite me」可不是「你咬我啊」!真正的意思你絕想不到!
    ,就是上圖中的「bite me」,你知道它是什麼意思嗎?首先,如果有老外對你說bite me,可千萬別把它直譯成「你咬我啊」,因為這是在懟你呢。其實,常看美劇的朋友們應該知道bite me是句比較粗魯的俚語,意思是「要你管,我樂意」,強調某人對某事和某人惱怒或者不耐煩 ,是美國人最愛說的俚語之一。
  • 記住:​​​​「I potato you」的意思可不是「我土豆你...
    很多人都知道potato是土豆的意思,但是你知道 I potato you的意思嗎?和土豆可沒有一點關係哦,一起來學習一下吧~ I potato you ≠ 我土豆你 I potato you我超喜歡你 釋義:I potato you is between I like you and I love you,
  • I potato you是什麼意思? 難道是我土豆你?到底我什麼你呢?
    如果一個人對你說:「I photo you」什麼意思?potato在這裡跟「土豆」沒關係哦~01.
  • I potato you是什麼意思?難道是我土豆你?到底我什麼你呢?
    如果一個人對你說:「I potato you」什麼意思?