威廉莎士比亞喜歡 - 雙胞胎的任何一個採用新生英語的人都不是秘密。HelgeKkeritz1953年的經典著作「 莎士比亞的發音」列出了許多其中的幾十種,從「牧場」/「牧師」到「羊毛」/「艦隊」。
無論這些雙關語是巴德卓越智慧的一個例子還是表面上的分心取決於你與哪位評論家交談。在OED之前最權威的英語詞典的作者塞繆爾詹森肯定是後者。Punning「對莎士比亞的思想具有某種惡性力量,」詹森在1765年莎士比亞的一部收集作品的序言中寫道。
然而,你認為莎士比亞的雙關語,但有一點很清楚:大多數讀者(包括塞繆爾詹森)都錯過了很多。自從莎士比亞寫作他的劇本以來,英語發音已經發生了很大的變化,結果許多同音異義詞現在不再那樣了。例如,你是否可以從馴服馴鹿的這兩行中找到雙關語?
女士:我希望這個理由 代表我的藉口。
BEGGAR:我,這樣看來,我可能不會耽擱那麼久。
沒有?這是可以理解的 - 當代的發音是在你的方式。在伊莉莎白時代,「理性」中的「ea」在「提高」中會像「ai」那樣發音,產生一個骯髒的笑話:乞丐開玩笑說他不能因為他有一個boner而耽擱(「 「) 顧不上。(呻吟。)
1632年版莎士比亞的「喜劇,歷史和悲劇」。(照片:Folger莎士比亞圖書館/ CC BY-SA 4.0)
不過,除了迪克笑話,還有更多。莎士比亞的職業生涯發生在被稱為大元音變化的語言災難的末端,後者改變了中古英語的五個長元音的發音(發音/ i:/,/ e:/,//,/ a: /,/ u:/,/ o:/,//)轉換成我們今天熟悉的現代英語元音。例如,1350年的「咬」就像「甜菜」,「夥伴」如「遇見」,「出」,如「ot」。(這是使喬's的14世紀坎特伯雷故事無法訪問的一部分現代的讀者。)
儘管大元音轉變在1600年左右基本完成,但莎士比亞時代的元音發音仍然非常不穩定。塞繆爾詹森直到150年後才寫出他的綜合英文字典。在伊莉莎白倫敦,單詞仍然沒有標準的拼寫,所以他們也沒有標準的發音。更重要的是,來自農村的大量移民帶來了他們自己特有的地區性發音。
在他2010年的莎士比亞與語言著作中,喬納森霍普教授認為,伊莉莎白女王不會承認這些地域主義是「口音」 - 他們只是當時英語的折衷大雜燴的一部分。(例如,他指出,莎士比亞的舞臺方向只需要像法語和德語這樣的外國口音,而不是區域性的英語口音 - 就好像那些地區性的英語口音不存在一樣。)這意味著全球的演員可以選擇選擇他們認為最適合場景的區域性發音,有時在一個句子中混合併匹配。
環球劇場。(照片:Folger莎士比亞圖書館/ CC BY-SA 4.0)
例如,這裡是關於什麼東西的女性生育力的一個骯髒的雙關語。它演繹了「bairn」,這是一個借用的蘇格蘭單詞「孩子」,當時可能被稱為「穀倉」的同音詞。(它也可能有助於知道「馬房」,如「直立「,這是另一個引用。)
BEATRICE:Ye Light與你的腳趾相配,然後如果你的丈夫有足夠的馬廄,你會發現他不會缺少穀倉。
Kkeritz在莎士比亞的發音中寫道:「脖子」和「尼克」是陰道的俚語,根據伊莉莎白時代的元音的流動性,你可能會錯過一些其他的同音異音。「優雅」和「油脂」,這是一個偉大的雙打奸油膩的廚房女傭的女性美德; 和「手槍」和「p,」或公牛的陰莖。這並不一定是所有這些將永遠被宣布為同音字,只是在莎士比亞的時間,他們可能會被顯著的方式。對於吟遊詩人來說,這通常就夠了。
比阿特麗斯,從沒什麼事。(照片:倫敦Wellcome圖片/ CC BY-SA 4.0)
但這一切都提出了一個問題:為什麼莎士比亞用這麼多的雙關來加載他的作品- 事實證明,比我們知道的更多 - 雙關語本質上是一種愚蠢的東西?
希望提出了一個有趣的論點,認為在伊莉莎白時代不僅僅是同音異音 - 整個雙關語的概念也不同。沒有標準化的拼寫或發音,任何給定句子的含義對於伊莉莎白時代的聽眾來說都比今天對我們更為模糊。那麼,雙關語並不是關於表面文字遊戲,而是更多地關於在意義上分清細微差別 - 「消歧的積極過程」,用希望的話來說。對莎士比亞來說,雙關語看起來更像是他們複雜的堂兄弟,比喻和明喻。
所以,也許塞繆爾詹森錯誤地把錯誤投入到這個卑鄙的雙關語中。如果你像伊莉莎白時代一樣思考,文字遊戲並不是莎士比亞詩歌細節的分心; 這是一個增強。一個讓他的戲劇比我們現代人的頭腦更加骯髒和更複雜的人都知道。