「母校」的英語不是「mother school」!別說錯啦!

2020-12-09 書山圖

受疫情影響,今年開學比往年要晚很多。小沃想想自己大學時光,想想當年一起玩耍的朋友,還真有點懷念母校呢!

但是時間永遠只會往前走。當年在母校嫌母校規矩多的小沃,多年之後也會發現自己是這麼的懷念母校。說到「母校」,「母校」用英語怎麼說呢?

開課啦!

母校

千萬別把母校說成「mother school」!一般我們對「母校」的稱呼是「Alma Mater」。

Alma Mater:[lm mɑt(r)]是一個拉丁語,譯為「生育養育的母親」。現在多用引申含義「母校」或者「高校的校歌」。這個短語大家要記住哦!

還有一個說法是「old school」,也可以用來指母校。

After graduation, I miss my alma mater/old school very much.

畢業之後我就很想念我的母校。

校友

說完母校,我們再來看一下「校友」用英語怎麼說。

很多同學熟悉一個單詞,叫做「classmate」。很多同學都知道這個單詞指的是「同學」,不過用來指「校友」就有點不合適了。校友可以用「school mate」和「school fellow」來表示,同時還蘊含著「老同學」的感覺。

除了上面兩種說法之外,英國本土最多最常用的對「校友」的表達是:alumni, [lmna] 男校友【複數:alumnus】

alumnae, [lmni] 女校友【複數:alumna】

When I went to the meeting yesterday, I met my school fellow.

昨天去開會的時候,我遇見我校友了。

母語

同樣的道理,母語也不能說成「mother language」。「母語」最正規的說法是「mother tongue」,「tongue」這個單詞的可以被理解為「語言、方言」或者「人說話的能力」。

另外,母語還可以說成「native language」。

I can't understand his mother tongue, I can't communicate with him.

我聽不懂他的母語,無法跟他交流。

母公司

首先,小沃還是要聲明:「母公司」的英語不是「mother company」。母公司其實也就是總公司,所以「母公司」正確的說法是:「parent company」或者「parent firm」。

The parent company of this factory is in Guangzhou.

這家工廠母公司在廣州。

相關焦點

  • 「母校」的英語表達不是「Mother school」,可別說錯啦!
    又是一年畢業季,有一批學生心中增加了「母校」這個詞彙,但是大家一定要注意,母校的英文表達可不是mother school,一定要注意哇~今天就跟著阡陌姐姐一起學習吧!母校的正確表達式alma mater這個詞是來自拉丁語,本意是kind mother,慈母不僅可以表示母校,還可以表示高校校歌,除此以外,old school也可以表示母校,還有守舊派的意思old-school是adj.形容詞,守舊的、傳統的、古老的
  • 母校不是「mother school」,母語也不是「mother language」
    沒見過很正常,因為「Alma Mater」源自拉丁語,意思是表示「養育生育的母親」,現在多用來形容「母校」和「高校的校歌」,如果你記不住的話,也可以用「old school」來表示母校,也一樣是正確的。例句:He has fond feelings for his Alma Mater.他對自己的母校有著深厚的感情。
  • 畢業季|母校不是「mother school」,母語也不是「mother language」!
    Alma Mater很多人腦中對「母校」的英文印象只有「mother school」,還有人會將其翻譯成「former school」,很負責任的告訴你,都不對,正確表達應該是「Alma Mater」。看到這,有些同學就開始好奇了,這是個什麼單詞,根本就沒見過啊!
  • 母校不是「mother school」,母語也不是「mother language」!
    Alma Mater很多人腦中對「母校」的英文印象只有「mother school」,還有人會將其翻譯成「former school」,很負責任的告訴你,都不對,正確表達應該是「Alma Mater」。
  • 母校」不是「mother school」!別再錯下去了
    「母校」不是「mother school」!別再錯下去了! 母校對你來說意味著什麼? 1 「母校」的英文表達 mother school是典型的中式英語說法 在日常交流中 地道的表達「母校」為 「Alma Mater」 Alma 美[
  • 「母校」的英文怎麼說?可不是「mother school」!不要再錯下去啦!
    那裡有你最親密的夥伴,有你最喜歡的老師,有你愛玩的遊戲,還有一個讓你心動的boy/girl,那就是你的母校。有一天你去到世界各地,認識許多外國友人,當他們問到你的母校時,你卻隨口而出:My mother school(我的母校)……,這時如果老外和你關係夠好,他就會打斷你,因為你一開口就錯了。
  • 「母校」不是mother school!「母語」也不是mother language!
    不知不覺小編我已經畢業2年了好想回母校看看好想再上一節課好想再和同學一起逛校園.好想問問你們"母校"英文是什麼?是mother school嗎?北大是我的母校.PS:"校友"的英語怎麼說?可以說"schoolmate"或schoolfellow但更常見的表達是↓alumnus/əˈlʌm.nəs/ 男校友alumna/əˈlʌm.nə/女校友NO.2說成mother language
  • 「母校」不是「mother school」!別再錯下去啦!
    (音頻主播:皮卡丘) 今天皮卡丘給大家糾正一個中國式英語 母校的英文不是「mother school」 老外從不這樣說!
  • 記住:「母校」的英文才不是「Mother school」!不要再錯下去了!
    相信不少人提到母校的英文都會聯想起:mother school?不不不,母校的英文並不是那樣說!那到底,母校的英文怎麼說?今天必叔帶大家講一下school那些實用短語。alma mater、old school 我相信一直很多同學認為母校的英文就是mother school,正確的表達是alma mater。
  • mother是母親,school是學校,但「mother school」不能翻譯為「母校」!
    當然不是」mother school「!雖然,有些英語表達是可以直譯的,例如月餅是「moon cake」但母校可不是「mother school」!這樣說小心鬧笑話啊!西北大學是我的母校。「kind mother」意思是慈母,也可用來指母校。 上面那種母校的說法是美語常用表達,
  • mother是母親,school是學校,「mother school」不能翻譯成母校
    母校的英文是什麼?當然不是」mother school「!雖然,有些英語表達是可以直譯的,例如月餅是「moon cake」,但母校可不是「mother school」!這樣說小心鬧笑話啊!地道的」母校「表達為「Alma Mater」Alma 是歌女,舞女的意思,Mater是母親,這種表達來源於拉丁語中。
  • 語言趣談:「母校」英語是「mother school」?可別鬧笑話了哦!
    今天咱們來聊一個很有趣的英語知識點--「母校」英語怎麼說?Alma Mater大部分人腦海裡第一個idea應該是mother school,而且理由充分,因為「祖國」或者「母國」就是mother land或者mother country呀
  • 「母校」的英文不是「mother school」!你還要繼續錯下去嗎?
    談起母校,大家總是回憶滿滿。但說起「母校」的英文表達,很多人這麼多年可能都搞錯了:千萬別把「母校」說成「mother school」!我們一般將「母校」譯為「Alma Mater」,可能有些同學不禁要問了,這是什麼單詞?見都沒見過。
  • 「母校」不是「mother school」,不要說錯了哦!
    回自己的母校看看呢? 那麼 在英語裡 母校用英語要怎麼說? 難道是mother school?
  • 「母校」不是"mother school"!別再錯下去啦!
    母校的英文不是「mother school」老外從不這樣說!(廈門大學)「母校」用英語該怎麼說?Mater 美 ['metə]母親這個說法源自自於拉丁文意思是:generous and kind mother(表示慈母)現常用來形容「母校」或「高校的校歌」①Pikachu has fond feelings for his Alma Mater.
  • 「母校」別說成「mother school」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——母校, 這個短語的含義不是指「mother school」,其正確的含義是:alma mater 母校He represents
  • 「母校」英文可不是mother school,說錯就真的尷尬了
    那裡有你最親密的夥伴,有你最喜歡的老師,有你愛玩的遊戲,還有一個讓你心動的boy/girl,那就是你的母校。有一天你去到世界各地,認識許多外國友人,當他們問到你的母校時,你卻隨口而出:My mother school(我的母校)……,這時如果老外和你關係夠好,他就會打斷你,因為你一開口就錯了。
  • 母校的英文是什麼?千萬別說是mother school!
    母校的英文是什麼?當然不是mother school?外國人一般不這麼說。母校的英文母校的英文是:alma mater!你不認識很正常,Alma mater是個拉丁詞,原指「kind mother」(慈母) ,現常用來形容「母校」或「高校的校歌」。
  • 「母校」的英文是 mother school?別再繼續錯下去啦!
    說起母校,相信每個人都是滿滿的回憶……如果說到「母校」的英文表達,很多人的第一反應恐怕都是 mother school,可能還有人會將其翻譯成 former school母校 ≠ mother school我們一般將「母校」譯為:Alma Mater可能有些同學不禁要問了,這是什麼單詞?
  • 我們對母校有太多回憶,但是母校說成 mother school 就尷尬啦!
    母校給我們留下了太多回憶:無數個激情四射的白天,無數個推心置腹的夜晚,無數個激動人心的時刻。母校與我們如影隨從,母校用英語怎麼說,不要告訴我是「mother school」,那樣你就尷尬啦。母校的正確英語表達可以用「alma mater」,同時在英國英語中也可以說成「one's old school」。1. alma mater 是一個拉丁語,原來是指慈祥的母親「kind mother」,再後來引申為母校的意思。