在街頭看見這些漢字,跟中文意思差別好大,網友:畢竟不是在中國
隨著經濟的不斷發展,人們的生活水平也有了明顯的提高,大家開始追求更高的生活質量,所以旅遊就變成了現在的熱門話題。每年都有很多的中國人選擇出國旅遊,畢竟世界這麼大,各國都有不同的風景。所以很多中國人都想要走出國門,去體驗不同的民族風情,感受不同的生活氣息。尤其是中國周邊一些國家,比如說韓國、日本等等,就深受一些中國遊客的喜歡。
說起日本大家應該還是很熟悉吧,日本的經濟還是挺發達的,旅遊資源也很豐富,每年都有很多的中國人去日本旅行,也帶動了當地經濟的發展。尤其是日本的櫻花和富士山,也非常的漂亮,吸引很多的遊客前去觀賞。除了欣賞這些優美的風景外,中國遊客還特別喜歡在日本購物,逛一逛熱鬧的街道,挑選一些自己喜歡的東西。細心的人就會發現,日本的街頭巷尾,到處都有漢字的存在,但是很多人卻不明白其中的意思。
如果單單來看這些漢字,中國人肯定是都認識的,但是如果把它們組合起來,就不太明白它所要表達的意思了。像「銀行、地下鐵」這樣的漢字,我們一眼就能辨別其含義。但是除此之外,日本的很多漢字和我們熟知的意義是不同的,在街上看到了也很難理解它們的意思。比如說「激安」這個詞語,喜歡購物的人經常會看到,就是「超級便宜」的意思。也有時候會看得「割引」,也是折扣的意思,比如說4割引,其實就是減去4成的意思,也就是我們所說的打六折。
在百貨商場等地方也能看到「受付」兩個字,其實就是櫃檯、服務臺的意思。大家在機場或者是地鐵站、旅遊景點中也可以看到這樣的窗口,窗口上寫著「案內」,就是指諮詢處、嚮導處,如果有問題可以去尋求幫助。還有一些詞語也是有著不同的意思的,「無料」的意思是免費不要錢,「見本」的意思是樣本,「注文」是點菜點餐的意思,「支度」是準備中的意思等等。大家在其他的地方也能看到一些漢字,雖然日本的母語是日語,但是漢字依然是日語的重要組成部分。
還是在隋唐時代流入日本的,並且一直沿用到現在,所以大家在去日本旅遊的時候,經常會在街頭巷尾看到一些漢字。但是很多的中國人都不明白其中的意思,就有網友說,畢竟不是在中國。中國的漢字文化源遠流長,對很多國家都有著深遠的影響。你們還在日本的街道上看到過哪一些漢字?知道它的意思嗎?歡迎在下面留言哦。