have a gap是"有條溝」嗎?千萬不要這樣翻譯!

2021-03-03 TeacherGwen

看了下面這段視頻後,你對gap這個詞的用法會有新的擴展。

Kayla: I think you have a gap in network Mr. Shine. There are millions of young conservatives in this country. You can look at my instagram account, there are. They don't have a voice on your network. I see myself as an influencer in the Jesus space. Don't get me wrong.I've learned a ton from Gretchen. I truely have, of course, but no judgement here, my perspective as an evangelical millennial, it's just not that helpful to her. To be honest, Mr. Shine. She's sort of establishment with a capital "e".

Mr. Shine: That's why I wanted to talk to you in private. Kayla, before we move you up. I wanna ask you something personal. What do you think of our slogan? Fair and balanced.

Kayla: I'm glad you asked. Our news shows and our opinion shows are very different. Our news is impartial. It's top of the line. Our opinion shows, Roger gave a voice to people who didn't have  one and he balanced the American conversation. So, our news people are fair. Our entertainers are very necessary form of balance.

Mr. Shine: Attagirl. Perfect.

Kayla是Fox電視臺的新人,她認為自己目前所在的節目組收視率不高,並且不太適合她,所以想要去收視率高的節目組工作,於是跟他的上司Mr.Shine有了視頻中的談話。談話中,Kayla認為Mr. Shine對網絡的理解跟她不一樣,便說出了這句: I think you have a gap in network Mr. Shine. 原來,have a gap in XX 是「對XX不了解」,「對XX的理解有偏頗」的意思。

gap有「缺口;空白;漏洞」的意思,那麼在某方面的認知存在漏洞,那當然就是「不了解XX」;「對XX的理解太片面」的意思啦。下面我們來造幾個句子加深一下對這個詞鏈的理解。

例句1

I think you still have a gap in what a father should really do though I've been trying to tell you for so many years. 

我想你還是不太知道一個爸爸到底該做什麼,儘管我這些年一直在不斷地告訴你。

例句2

I can tell if you have a gap in fashion through what you wear.

看你的穿著就知道你不懂時尚。

例句3:

I have a gap in Science because I am an Arts student.

不太了解理科知識,因為我是個文科生。

例句4:

I have a gap in how to educate kids in kindergarten because I am a teacher in college and seldom contact with little kids. 

不太會教育幼兒園小孩,因為我是個大學老師,不太接觸小孩子。

例句:I have no idea about who he is as a person.

我不清楚他究竟是怎樣的人。

例句:I am not familiar with your corporation.

我對你們公司不了解。

字幕:Hey, you're not even familiar with my charity. 你還不知道我搞的慈善事業呢。

例句:I'm not native to the ways of men. 我並非不了解男人。

don't know squat about XX 

squat可以用在否定句中,加強語氣,用在這個詞鏈中,就表示對XX一點都不懂,根本不了解

例句:You don’t know squat about it. 你根本不了解。

例句:This is a movie that is sure to bridge the generation gap.

這是一部老少鹹宜的電影。

(gender) pay gap 

(男女)薪酬差距

例句:Equal Pay Day is dedicated to raising awareness of the gender pay gap.

薪酬平等日致力於提高人們對性別收入差距的意識。

例句:They got married despite the age gap.

他們不顧年齡差結婚了。

例句: I realized a huge culture gap between China and America when I just came here. 

我剛來的時候意識到了中美之間巨大的文化差異。

bridge/close/narrow the gap

 縮小差距;消除障礙

例句:I've had to learn Cantonese to bridge the gap.

我還得學粵語打破障礙。

例句:Many women don't have a voice in their company.

很多女性在公司沒有發言權。

關於發言權,我們之前還做個一個小專題,別忘記去複習一下哦。

see oneself as an influencer in XX

認為自己在XX有點影響力

例句:He sees himself as an influencer in his class.

他覺得他在班裡有點影響力。

例句:Well, don't get me wrong. She's nice. The truth is, there's someone else.

請別誤會,她是個好女孩。事實是,我有別人了。

例句:To move up, you』ll need the right training.

為了升職,你得接受相應的培訓。

例句:All of the appliances are top of the line.

所有的電器都是頂級的。

attagirl=you are a good girl!

 好棒!

例句:Attagirl! Good job! 幹得好!

我對中國的歷史不太了解。

不了解中國經濟就沒法在中國做生意。

我們在盡力縮小薪酬差距。

I have a gap in Chinese history.

You can't run a business in China if you have a gap in Chinese economics.

We are trying to close the pay gap.

掃描二維碼

關注我們

早讀|口語|閱讀|翻譯|聽寫

編輯|排版 Claire 

相關焦點

  • 記住:have the face 千萬不要翻譯為「有臉」
    今天劉老師和戰友繼續學習一個俚語短語have the face,初次看到千萬不要翻譯為「有臉」哦,這個短語的意思是厚顏無恥地。舉個例子:I do not know how you have the face to do such a thing.我真不知道你怎麼能如此厚顏,做出這種事來。
  • 「我是過來人」不要說"I have experience",這樣說才地道!
    我是過來人,你能聽聽我的意見嗎?I have been there 經歷過been there 經歷過如果老外表情凝重地對你說I have been there,就別翻譯成我去過那裡了,而是理解為我經歷過。別人和你有相似的經歷時,你就可以回答他I have been there。
  • 你知道汽車輪胎三條溝和四條溝的區別是什麼嗎?
    隨著經濟的發展,買車的人也在增加, 我們知道車其實是由各部件組成的機器, 再好的車也同樣有壽命, 輪胎作為車直接接觸地面的零件當然是重要的, 車主的朋友們注意過嗎? 你的愛車輪胎長什麼樣子? 輪胎表面通常有各種花紋,有三條輪胎溝和四條輪胎溝, 為什麼要這樣設計呢? 我們今天的話題是:你知道汽車輪胎三條溝和四條溝的區別是什麼嗎?
  • 阿勒泰七十二條溝,溝溝有寶貝
    閱讀本文前,請您先點擊上面的藍色字體「阿勒泰地區便民平臺」,再點擊「關注」,這樣您就可以繼續
  • 英語六級翻譯預測及答案:身邊存在的代溝
    2019年6月英語六級翻譯預測及答案匯總   請將下面這段話翻譯成英文:   在當今社會,相差三歲,就會有「溝」,即所謂的:「三歲一代溝」。   詞句點撥   1.相差三歲,就會有「溝」:這裡的「溝」指代溝。   2.三歲一代溝:可譯Each three-year age gap,one generation gap,意為「每差三歲,就有代溝」。英文譯成對仗的形式顯得較為工整。
  • 2018年12月英語六級翻譯預測:身邊存在的代溝
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2018年12月英語六級翻譯預測:身邊存在的代溝 2018-12-05 11:37
  • "倒數第二" 英語怎麼說?千萬不要翻譯成「last second」
    千萬不要翻譯成「last second」倒數第一很殘酷不過還是有個好處——英語很好翻呀誰還不知道last?但是倒數第二呢?怎麼翻?"倒數第二" 英文怎麼說?千萬不要翻譯成「last second」怎麼翻譯「倒數第二」?
  • 2017年6月大學英語六級翻譯社會熱點篇之代溝
    請將下面這段話翻譯成英文:   在當今社會,相差三歲,就會有「溝」,即所謂的:「三歲一代溝」。   參考譯文:   In modern society,there will be a generation gap if the gap of ages reaches 3 years.This is the so-called「Each three-year age gap,one generation gap」.In the past
  • 記住:"A boy of a girl" 千萬不要翻譯成「女孩的男孩」
    「像男孩一樣的女孩」應該說成:"A boy of a girl";千萬不要翻譯成女孩的男孩。A...of a ...是固定詞組,其含義是「像.一樣的.」。例句:Xiao Li is a boy of a girl.小李是一個像男孩一樣的女孩。What?
  • 千萬不要把close to home翻譯成「離家很近」
    Come to a head,你會誤認為是「來到一個頭」,實際意思是「進入緊要關頭或者危急階段」;The matters have come to a head. 這些問題到了非解決不可的地步。Have egg on one's face 直接翻譯就是「臉上有蛋」,實際意思是「羞愧不已,丟臉」,在口語交流中用得多,想像一下,臉上被人扔雞蛋,當然很難看了。She doesn't let him have egg on his face in public. 她沒有讓他當眾出醜。
  • "You have matches?"不是「你有火柴嗎」,外國人要笑瘋
    因為兩隻手一起才可以劃亮火柴,我們劃火柴的時候騰不出手去做別的了,有事就只能尋求別人的幫助了,所以you have matches的意思就是你需要幫忙嗎。你需要幫忙嗎?You have matches?
  • 記住:dog watch千萬不要翻譯為「狗在看」
    今天我們繼續學習跟狗相關的英語dog watch,dog是狗,watch英 [wɒtʃ] 美 [wɑtʃ] 觀看,是不是翻譯為狗在看咧?千萬不要這樣翻譯,dog watch 也是一句俚語,翻譯為夜班。學會了dog watch之後,夜班千萬不要去翻譯evening work。
  • 「學知識」千萬不要翻譯成「learn knowledge」 錯在這裡!
    【天天導讀】「學知識」千萬不要翻譯成「learn knowledge」 錯在這裡!今天班長就來解析一下這個「中式英文」,大家千萬要注意了,不要直譯。
  • "have a rest"竟然不能翻譯成"休息一會兒"?90%的人都弄錯了!
    工作中的休息多半不是have a rest在工作單位,特別是在開會的時候,have a rest 是個大禁忌!補充說明:have a rest嚴格上來說,要翻譯為休息一陣,這一陣可以是幾分鐘,幾天,甚至可以是幾個月take a break可以理解為休息一會兒,這一會兒一般也就幾分鐘,多則幾小時,一般不會超過一天。
  • have a fit 跟"合身""健康"無關!知道意思,嚇一跳!
    它們真正的含義並不是它們字面的翻譯。比如今天,我們要學習的表達是:如果你和小夥伴在國外逛街,看到一件很喜歡的衣服,想要試穿下,千萬不要直接說「have a fit」,雖然「fit」有「合身」的意思,但這個短語絕不是「試穿」的意思!
  • "play chicken"千萬別翻譯成「玩雞」:真正意思想不到竟是這個!
    敢這樣翻譯的拌粉,我佩服你是個漢子!其實,英語中,和雞有關的俚語還有很多,我們一起來學習一下吧~●話說「先有雞還是先有蛋」這個話題一直被大家議論紛紛,所以,"chicken and egg"千萬不要翻譯成「雞和雞蛋」!正確的意思是:「因果難分的局面」。舉個例子It s a "chicken and egg" issue.
  • 每日一句:"Do you understand?'千萬不要這樣問你的小夥伴!!!
    (✘)但是這裡有一種質問的口氣, 好像在說, 你到底懂不懂?(✔)千萬別理解為"我在告訴你"。(注意: mean是動詞, 不要說I know your meaning, 這句話會讓人誤解為: 我知道你意義或存在價值)『You have a family?』意思是"你有家庭嗎?"
  • 「我沒錢」別再用"I have no money",歪果仁很少這樣說!
    是不是I have no money?我身無分文「penny」是「便士,一分錢」,「penniless」表示的就是「一分錢都沒有了」例:A: What have you bought for the double eleven?你雙十一買什麼了?
  • 英語教學:「我有事」才不是「I have things」,千萬不要亂用!
    人生有事,實屬正常。不管你是真的有事需要忙,還是想找個藉口拒絕邀請。不過「我有事」應該怎麼翻譯?千萬不要說成「I have things」,這種說法是非常中式的,雖然它不能表示我有事,不過真正的意思是我有東西;我拿點東西。
  • "You have matches?"不是「你有火柴嗎」,外國人要笑瘋(音頻版)
    因為兩隻手一起才可以劃亮火柴,我們劃火柴的時候騰不出手去做別的了,有事就只能尋求別人的幫助了,所以you have matches的意思就是你需要幫忙嗎。你需要幫忙嗎?You have matches?