中國人學習翻譯,英語重要還是漢語重要?

2021-02-19 史密斯愛翻譯

有人問我:中國人學習翻譯的時候,英語重要還是漢語重要?這個問題大概有3個答案:1)英語和漢語一樣重要;2)英語比漢語重要;3)漢語比英語重要。

第1個答案比較保險,符合中庸之道。而第2和第3個答案看似水火不容,其實有共同點,那就是:都是靜態的、絕對化的看法,因為它們沒有考慮具體情境的差異。

我認為,這個問題沒有固定答案,具體情境的不同,答案可能會不同。

比如,學習者所在的階段會影響問題的答案。學習者在初級階段時,肯定是英語比漢語重要。英語是中國人的外語,肯定需要在初期花大量時間學習,不然很難達到比較良好的水平。但在他們進入高級階段後,英語的重要性會弱一些,漢語的重要性會增加一些,這種弱化和增加是相對的。

比如,翻譯文本的性質會影響問題的答案。文學翻譯需要更好的語言功底,對漢語的要求會更高,這時候漢語更重要。

我還有另外一個答案,那就是:這種問題不是核心問題,而且不同人有不同的看法,所以不必糾結這個問題的答案。無論這個問題的答案是什麼,不會影響你翻譯能力的高低。只要你好好學習,就能提高你的翻譯能力,所以不要鑽牛角尖。

這個世界上有很多很難回答的問題,比如質性研究和量化研究哪個更好?這個問題很難回答,不同人有不同看法。兩個比較保守的回答是:1)這兩種方法沒有優劣之分,不同的研究問題需要不同的研究方法;2)需要綜合不同的研究方法來解決問題,這樣更全面。

這兩個回答也不是完美的,因為那些說「需要綜合不同研究方法解決問題」的人,不一定就比「用單一研究方法解決問題的人」要傑出。在科研上,真的有很多看似極端,但成功的例子。

有很多人一輩子不用量化研究方法,但他們的質性研究做得很好,一樣名垂青史。也有很多人一輩子不用質性研究方法,最後也名垂青史了。

因此,與其花時間解決這種無法回答的問題,不如好好花時間找一個值得研究的問題。名垂青史的學者或許存在很多個體差異,但我相信他們都會有一個共同點:他們都能找到有價值的研究問題,並且做出研究,不管他們用的研究方法是什麼。

這個世界有很多問題是很難回答,我們只是普通人,不要試圖去解決這些問題。我們應該把有限的精力,花在自己能解決或者處理的問題上。

相關焦點

  • 為什麼中國人越努力的學習英語,外國人就越不重視漢語?
    以前聽到過這樣一句話:「現在中國人努力的學習英語,就是為了將來外國人努力的學習漢語」。當時覺得這句話挺有道理,後來一想不對。道理很簡單:英語是當今世界使用最廣泛的語言,多數非英語國家都把英語當成第一外語,從小就學習英語。
  • 李蘭娟院士用事實證明,不只有英語重要,漢語也是世界最重要的通用...
    應美國邀請,李蘭娟網上給美國專家上課全程用漢語,我要給李蘭娟院士一個大大的贊,真的是藝高人膽大,有文化自信和能力自信。可以肯定的是,隨著中國綜合國力的提升,中文將跟英語一樣成為世界最重要的通用語言,世界會掀起學習中文的熱潮。
  • 學好英語重要,學好漢語更重要
    英語是毒藥,是毒瘤,是逼瘋中國學生的兇手。沒有任何一個國家會把英語超母語地位,除非它要成為英語國家。我們中國14億人,全球將近20億人說漢語,沒有理由全民去學英語,更不用擔心不學英語就會落後。中國是漢語語言環境,周邊很多國家也基本上是漢語語言環境,學了英語我們也不用,反而浪費大量財力物力。英語成為高考必考科目,扼殺了多少漢語人才進入好大學深造,這是對中國漢語文化的打擊。
  • 日本指示牌翻譯出的漢語,中國人卻難以理解,網友:很耿直
    導語:日本指示牌翻譯出的漢語,中國人卻難以理解,網友:很耿直隨著生活水平的提高,很多人都會選擇出國旅遊,不僅是為了得到放鬆,也是為了能夠看看外面的世界。既然是到國外旅遊,語言和文化就有很大的不一樣,一般情況下都是說通用語言英語,大部分人也都會一些英語。不過一些中國人比較常去的國家,他們為了方便中國人在當地溝通和交流,就會專門把一些標誌翻譯成漢語,但是很多中國人看到他們的翻譯的漢語,都覺得哭笑不得。日本是中國人最常去旅遊的一個國家,其實在日本經常都能看到很對漢字,所以對於一些標誌大致上的意思其實還是懂的。
  • 實際這些科學家用什麼語言根本就不重要,重要的是他們是中國人
    在整個講課過程中我們發現李蘭娟院士一直都採用漢語交流,參加聽課的每一個美國專家都自帶翻譯,還有一些人美國專家做筆記。本來是一件很正常的事,但沒想到很多網友大肆宣揚,說李蘭娟院士真為國人長臉,就應該用漢語講課。
  • 用「漢語」學習英語,還是用「英語」學習英語???
    相信大多數人在學習英語的時候,先是會把自己想說的話用漢語表達出來,然後再翻譯成英語,而不是看到一個場景之後自己就能很自如的用英文表達出來,這是為什麼呢?因為我們一直在用「漢語」學習英語,而不是在用「英語」學習英語。這就需要我們鍛鍊自己的英語思維。那什麼是英語思維呢,又怎樣去鍛鍊英語思維呢?
  • 理科生,英語更重要
    很多理科生偏科,覺得英語沒什麼用,拖累了自己的成績,一門心思想把英語變成選考。但是理科生們,你們知道英語對你們比對文科生還要重要嗎?理科生都是理性化的,那有個實事,咱們不得不承認,現代科學,英語國家比咱們國家做的好,好的多。
  • 英國媒體作出預測:漢語將可能代英語的主導地位
    雖然英國在軍事、經濟領域被中國超越已經沒了爭議,但是英國人還有一件東西引以為傲,這就是英語。據統計現在世界上有15億人說英語,其中有4億人以英語母語,無論是說英語的人口總數還是影響力,英語都是世界排名第一的語言。
  • 記單詞很重要,但英語學習也要有講究!
    學英語可不僅僅局限於在課桌前學習那段時間,只有每天不停地練習,語言學習才能到新的高度。雖然學英語講究的是「pactice makes perfect」,但不是只要練習就能說一口流利的英語的。舉個例子,小編的朋友聚福是個俄羅斯人,從俄羅斯來到中國東北學習漢語,3年後找了東北姑娘結婚,從此常住在中國。然而,雖說他漢語說得特別溜,但有時還是聽不懂他說的是什麼。原因就在於,他跟著東北老師學習的東北味漢語,不是正宗的普通話。
  • 「全世界最重要的語言就是英語和漢語」
    美國駐華大使在廈門大學雙語演講 「全世界最重要的語言就是英語和漢語」     本報廈門1月21日電(記者陳強)「在美國,政治很重要。但美中關係比政治還重要。」總統說,在美國,政治很重要,但是美中關係比政治還重要。我的回答是:「我完全同意」。    洪博培大使是用流利的普通話和英語交替演講的。他風趣地對廈大師生說,現在普通話越來越有用了。全世界最重要的語言就是英語和漢語,「如果你掌握了這兩門語言,就一定會成功」。
  • 英語學習,英語口語重要還是英語語法重要?
    網絡時代,很多科目學習網絡化,尤其是英語學習,作為一門語言課程,英語在線外教一對一的模式更加豐富了英語的溝通頻率,使得英語的口語水準再度提高。但很多時候家長沒有認識到學習英語是語法重要還是溝通重要!個人認為:語法好,分數或許會高一些,但是口語好學習起來更順暢些。
  • 老外苦學10年漢語後,絕望抓狂道:我還是聽不懂中國人在說啥
    而且令人搞笑的是,現在許多中國的「英語題目」英國人也不會做了,原因就是中國人鑽研的精神太可怕了,把一些他們自己都沒想到的東西都問了出來,也怪不得咱們許多孩子英語成績一直上不去。為什麼中文遠比英語難學呢?至少有如下幾個理由。 1 漢語是唯一的表意字要知道,學習英語只需要記住26個字母和一些基本的發音規則,我們就可以大概讀出所有的英文單詞了。
  • 學習英語佔學生學習時間的一半,把英語當作比母語還重要,沒必要
    社會生活的信息化和經濟的全球化,使英語的重要性日益突出。英語作為最重要的信息載體之一,已成為人類生活各個領域中使用最廣泛的語言。許多國家在基礎教育發展戰略中,都把英語教育作為公民素質教育的重要組成部分,並將其擺在突出的地位。
  • 漢語有多讓人頭疼?美國考生:外國人的漢語試卷,中國人都看不懂
    還有很多病句題,就算是中國人來答也會有不敢確定的題目。有的考生甚至崩潰放話:外國人的漢語試卷,中國人都看不懂。為什麼認為漢語難學?那漢語到底為什麼會這樣讓人頭痛呢?對於學習漢語的外國人來說,就像學習英語的中國學生一樣,首先就要背單詞,積累詞彙量。
  • 2019年英語六級翻譯熱點預測:中國人學習英語
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2019年英語六級翻譯熱點預測:中國人學習英語 2019-06-04 22:40 來源
  • 有人提議把英語「踢出」高考,可以嗎?英語和書法哪個重要?
    前幾天,一位書法藝術生家長和一位英語學霸家長爭論不休,一個說書法重要,一個說英語重要。對於這個問題,幾乎所有的家長都認為英語重要,因為英語在高考的時候分值是150分,而書法只不過是高中的一門選修課罷了。
  • 翻譯漢語詩詞難在哪裡?
    很多人學英語的方法就是天天做閱讀、練聽力、練口語、寫作,但是英語的底層邏輯不懂,英語學習可能始終無法真正脫離漢語的框架桎梏。學翻譯的過程也是這樣,理論的存在就是為了指導實踐,憑藉語感和直覺去做翻譯只能落得一個不說人話的結果,畢竟是在中文環境成長的,很難不被漢語思維影響。
  • 英語學習如何跳過漢語思維的幹擾?純英語環境很重要!
    我們學習英語的過程中會遇到這樣一個情況,常常會習慣於用漢語的思維去理解英語,那樣的表達很容易出現一些偏差,導致我們的英語顯得非常不地道。這些情況都是無可避免的,我們從小就說漢語,中文的思維已經在我們腦海中根深蒂固了。
  • 漢語對英語學習的微妙影響
    1.語音方面 漢語語音和英語語音是兩個不同的語音體系,對於學習英語的中國學生來說,英語語音中存在著漢語所不具有的學生所不熟悉的語音,並且他們已習慣了漢語發音,所以在學習英語語音的時候,總不自覺的用與英語語音相似的音來代替,或用漢語語調來代替英語語調。特別是剛開始學英語的人,總是會用找出讀音相似的拼音以幫助記憶。 漢語是聲調語言,靠聲調辨義。
  • 中國人外文比中文重要嗎?
    環球在線消息:世人大多喜歡強調自己做的活計重要。是的,存在的都是合理的,合理的都是重要的。 不過凡事皆有例外。比如我。我是教了一二十年外文的教書匠,可我總跟人家中文系一個鼻孔出氣,再三告誡學生中文其實更重要,中文比外文更難學,即使對於中國人。 這還真不是危言聳聽,我有證據。說來難以置信,在翻譯課上,學生做的「中譯日」(把中文譯成日文)作業往往比「日譯中」看起來順眼。