簡單明了的告訴您《紅樓夢》這部小說該如何解鎖

2020-12-14 一夢解紅樓

《紅樓夢》這部小說總共一百二十回,其中前八十回註明了作者是曹雪芹,後四十回註明了作者是程偉元、高鶚。其實作為一部大清史來看,這幾位作者的名字都是虛擬的,在信息毫不發達的封建舊社會能夠這麼詳細的記錄下清宮歷史的人,那一定是曾經在皇宮裡居住過,並親身經歷過所記錄事件的皇家子孫們。

我們看在書中第一回,作者開篇就寫到:「此開卷第一回也。」這第一句話便是對讀者的一個誤導,此書把它作為寶黛愛情小說來看,確實是第一回,但是要把它作為大清歷史來看,這就是最後一回了。這也對應了作者在書中頻頻強調的正反之意。最明顯的提示就是賈瑞正照反照「風月寶鑑」鏡。正照美色誤人,反照才是正史讓人警醒。所以我們要把第八十回作為開頭來對照大清朝從建國到發展鼎盛這一期間的歷史人物事件。

「作者自云:因曾歷過一番夢幻之後,故將真事隱去,而借「通靈」之說,撰此《石頭記》一書也。故曰「甄士隱」云云。但書中所記何事何人?自又云:「今風塵碌碌,一事無成,忽念及當日所有之女子,一一細考較去,覺其行止見識,皆出於我之上。何我堂堂鬚眉,誠不若彼裙釵哉?實愧則有餘,悔又無益之大無可如何之日也!當此,則自欲將以往所賴天恩祖德,錦衣紈絝之時,飫甘饜肥之日,背父兄教育之恩,負師友規談之德,以至今日一技無成,半生潦倒之罪,編述一集,以告天下人:我之罪固不免,然閨閣中本自歷歷有人,萬不可因我之不肖,自護己短,一併使其泯滅也。雖今日之茅椽蓬牖,瓦灶繩床,其晨夕風露,階柳庭花,亦未有妨我之襟懷筆墨者。雖我未學,下筆無文,又何妨用假語村言,敷演出一段故事來,亦可使閨閣昭傳,復可悅世之目,破人愁悶,不亦宜乎?」故曰「賈雨村」

這段講了作者成書的起因、目的、及書中所要描寫的人物故事。這裡又有一個誤區,便是「忽念及當日所有之女子」這句話明著說要寫女子,實際上寫的是男子。封建社會是男人的天下,皇位之爭更是群雄逐鹿。宮廷鬥爭有人歡喜有人愁,勝者不一定有理,敗者不一定無才,都只是造化弄人。所以作者在那樣的特殊歷史環境下無論是要表達自悔不爭還是怒其悖逆的心境,他都不能直抒胸臆把所知的宮廷內幕正大光明的書寫下來。因而借用「通靈」之說,撰此《石頭記》一書,故曰「甄士隱、賈雨村云云。」

又雲:「雖其中大旨談情,亦不過實錄其事。」所以只需對照清史,便知書中所言何事。

相關焦點

  • 《紅樓夢》對才子佳人小說的淨化與超越
    那麼曹雪芹是如何讓自己的小說超越了才子佳人小說的呢?首先,賈寶玉和林黛玉兩個人不是一見鍾情。賈寶玉和林黛玉之間是一見如故。他們之間的愛情是在經過了一系列試探之後才建立起來的。他們之間的愛情不僅是建立在顏值基礎上的肉體之愛,而是建立在長期互相了解的基礎上的知己之愛。這種愛,明顯比一見鍾情式的愛情更加深刻。
  • 盧興基:從《金瓶梅》到《紅樓夢》——尋找小說史的一段軌跡
    《<紅樓夢>的語言藝術》盧興基 高鳴鸞 編用「淫書」來概括《金瓶梅》這部書,魯迅當年在《中國小說史略》裡就提出過異議,追溯《金瓶梅》誕生的明代,其實對這部書也有極其不同的評價,代表明代個性解放思潮的公安派文學家等,就代表另一派人的意見。
  • 高淮生:精讀《紅樓夢》的「大家小書」——胡菊人著《小說紅樓》
    ②值得特別關注的是,胡菊人的《紅樓夢》評論合集《小說紅樓》一書於2017年5月由江西教育出版社出版了,這部報刊文章結集堪稱「大家小書」的精彩之作。說起「大家小書」,不能不提及另一部由報刊連載文章結集成書的《紅樓小講》,這部「小書」作者是著名紅學家周汝昌先生,由於這部「小書」滿足了讀者閱讀需要而一版再版。
  • 陳慕霑:《紅樓夢》的似與不似之間,網友:絕論!
    問:陳老師好,讀了《金人夢》,感覺和紅樓夢很相似,整個故事人一半神一半,半真不假的,給人迷離恍惚的感覺,也特有藝術魅力,對此您是怎麼安排的,又是怎麼做到的?答:清末有個紅學批評家,他非常迷戀《紅樓夢》,說《紅樓夢》的故事美妙之處在於寫得在似與不似之間,也就是寫得像又不像之間,他說這才是真正會寫小說的。我發現這位紅學批評家說得相當到位,《紅樓夢》的確具有這樣的藝術魅力,就說《紅樓夢》太虛幻境一段吧,古今以來迷倒了多少讀者!
  • 北京高考連續四年出現《紅樓夢》,該如何對孩子進行閱讀指導
    今年的高考題在北京的微作文中,又一次出現了紅樓夢。聯繫之前曾經在江蘇考題出現13次紅樓夢的情況來看,紅樓夢作為經典在中學生當中普及已經是很顯然。我們看看這些和紅樓夢有關的高考題,都有哪些?這幾個考題,相對來說比較客觀 ,只是對情節對簡單回顧,沒有更多的個人看法。2015:紅樓夢不同版本中,凹晶館聯詩一回中,黛玉的名句「冷月葬花魂」,有的版本是「冷月葬詩魂」請從小說情節和主題兩方面,分別說明「葬花魂」和「葬詩魂」的依據。
  • 《紅樓夢》|林黛玉如何英譯?
    《紅樓夢》作為中國人最耳熟能詳的古典名著,被翻譯成了哪些語言?有哪些重要的譯本?從世界文學史上看,這部作品有怎樣的地位?外國人如何閱讀《紅樓夢》?近日,由人民文學出版社主辦的朝內166文學公益講座,特別邀請到中國國家圖書館副研究館員、中國紅樓夢學會常務理事李晶分享了和《紅樓夢》相關的這些冷知識。
  • 作家邱華棟分享文章《<紅樓夢>的翻譯本》
    2018 年的11 月份,張青松告訴我,他有個業餘的藏書家朋友,叫陳守志。實際出現的小說人物有700 多個! 充滿神秘恐懼感的行家們都在細聲商量,誰敢去啃這部著作呢?」 美國的中國文學研究專家海託華教授的評價是:「《紅樓夢》的描寫範圍之廣泛,情節之複雜,人物刻畫之細緻入微,都可以與西方最偉大的小說相媲美。」
  • 閒侃我少年時代閱讀《紅樓夢》
    要讀就要讀經典,而經典裡的經典首推《紅樓夢》,最近瀏覽朋友圈,見有頗多專家教授指導如何整本閱讀《紅樓夢》的文章,譬如《<紅樓夢>整本書閱讀的選擇性問題》《<紅樓夢>整本書閱讀需要注意的四個問題》《「整本書閱讀」<紅樓夢>怎麼讀?》等,由不得記起自個兒少年時閱讀《紅樓夢》的事兒。
  • 基於共現使用Python來分析《紅樓夢》中賈寶玉與金陵十二釵的關係
    我們使用Python來分析一下),文中我們僅僅從人物出現次數,來推斷出這部作品中的主角,當然,這樣計算不太準確,我們不能從作品中人物出現次數多少來簡單的斷定這部作品的主角。但是我們通過這個小案例學習使用了Python的數據分析的常用方法。
  • 影響世界的100部名著——《紅樓夢》
    影響世界的100本名著,第2本《紅樓夢》。《紅樓夢》是大家非常熟悉的一本書,是中國古典長篇小說。一般認為是清代曹雪芹創作,現在被列為四大名著之首。整個故事以賈王史薛四大家族的興衰為背景,以賈寶玉的視角對其中的各色女性進行了描寫。
  • 紅樓夢是反封建小說?原文中的兩個事實有力反擊!
    不少專家一直說《紅樓夢》有反封建思想,並舉出很多例子,比如寶玉不喜歡讀書,不喜歡走科舉之路,還罵讀書人是祿蠹,最著名的是他的那段「文死諫武死戰」的論斷;比如寶黛之間的愛情,早已衝破了古代男女授受不親的界限等等。甚至還有些專家,直接把《紅樓夢》看成是一本反封建的小說,這真是誤讀了紅樓了。
  • 文學經典名作,該如何鑑賞?|文學作品|小說|心理_網易新聞
    如何才能真正讀懂文學經典原著作品?這是人們一直探索的問題。如何才能真正讀懂文學作品原著?這是人們一直探索的問題。從哲學、科學、體制、跨文化比較、心理學等方式宏觀地去理解中西方文藝思潮,特別是鑑嘗文學作品的原著,能從比較高的角度上把握其深度和廣度,既有利於深化中文系教學內容的改革,又能推動文學批評水準的提高。
  • 《紅樓夢》被翻譯成了多少種語言 外國人如何閱讀和評價
    《紅樓夢》作為中國人最耳熟能詳的古典名著,被翻譯成了哪些語言?有哪些重要的譯本?從世界文學史上看,這部作品有怎樣的地位?外國人如何閱讀《紅樓夢》?近日,由人民文學出版社主辦的朝內166文學公益講座,特別邀請到中國國家圖書館副研究館員、中國紅樓夢學會常務理事李晶分享了和《紅樓夢》相關的這些冷知識。
  • 歌劇《紅樓夢》登陸美國全球首演 用英文美聲演繹別樣經典
    但把這部敘述18世紀清朝豪門家族興衰史的經典名著搬上西方歌劇舞臺,用美聲唱法和英文演繹,這還是第一次。將中文巨著改編成西洋歌劇《紅樓夢》雖然在中國家喻戶曉、流芳百世,在美國則鮮為人知。「最初我與同事對《紅樓夢》聞所未聞,但是這部偉大的作品很快引起了我們的共鳴。」舊金山歌劇院院長馬修·希爾福克告訴《參考消息網》。
  • 小說紅樓夢當中這塊玉又是什麼線索?
    文/小石頭 本文由夢玲讀紅樓原創 轉載需註明出處賈寶玉是《紅樓夢》小說當中的經典人物之一,也是小說當中的男主角。在《紅樓夢》這部小說當中,金就是薛寶釵的簡稱,因為薛寶釵出生的時候就有一個金鎖,一個可以象徵身份的,特殊的標誌的金鎖。林黛玉,因為上輩子是降珠仙草,是草木當中的木,所以三人註定是這樣的結局。賈寶玉被困其中,如果賈寶玉選擇了薛寶釵,那是因為天賜良緣,金童玉女。賈寶玉一直選擇著林黛玉那是因為命中注定,海枯石爛。
  • 高淮生:林以亮著《〈紅樓夢〉西遊記——細評〈紅樓夢〉新英譯》
    現在既然將這部千錘百鍊的譯作加以詳細分析,當然應該把沙和金分別出來。一味鼓掌喝採,對讀者既沒有交代,對譯文也沒有盡一個客觀公正的批評者的責任。何況《紅樓夢》是中國文學史中無古無今的一部小說。原作者留下來的只不過是未完成的八十回,其餘四十回究竟為何人所作,到目前還是聚訟紛紜,莫衷一是。
  • 中國經典文學巨著《紅樓夢》英文版歌劇唱響舊金山
    從9月10日首演開始到9月29日,歌劇《紅樓夢》在舊金山歌劇院共公演六場。截至目前,演出好評如潮。  劇院首演現場,一些美國觀眾身著精緻中式服飾亮相。能夠容納3146人的歌劇院座無虛席,甚至後排站席還有數十人。謝幕時,掌聲和喝彩聲此起彼伏。首演結束後,觀眾久久不願離場。一些觀眾告訴記者,透過東西方交響樂,他們理解了寶玉、黛玉、寶釵3人的愛情故事。
  • 《紅樓夢》在世界:兩百多年來,外國人如何讀「紅樓」?
    記者丨何安安《紅樓夢》一共被翻譯成了多少語言?哪種外語的《紅樓夢》譯本比較多,哪些譯者對這部中文名著最為鍾情?《紅樓夢》是如何走向英、法、德等西方世界的?各種譯本的《紅樓夢》又有哪些不同?李晶介紹,目前能夠看到的大英百科全書《紅樓夢》辭條,是把《紅樓夢》作為最好的中國小說和世界文學裡最優秀的小說來介紹的,並且談到小說作者是曹雪芹(用的是曹雪芹的原名曹霑),提到《紅樓夢》中大致描述了賈家這個封建大家族的衰落,書裡陸陸續續寫到四百多個人物,有三十多個主要的人物和三百多個比較次要的小人物。還提到《紅樓夢》的語言,是特別生動的文學語言。
  • 《紅樓夢》的優質版本是怎樣煉成的
    《紅樓夢》,這部中國古典小說的巔峰之作,自誕生後經歷了曲折的版本流傳和讀者接受過程。作為國內出版《紅樓夢》及紅學圖書的重鎮——人民文學出版社的一員,此次回顧六十多年來的「紅樓」出版歷程,亦是再度向這部經典致敬。由書法家沈尹默題寫書名的人民文學出版社版《紅樓夢》。
  • 英文歌劇《紅樓夢》在京首演 杭州愛樂管弦詠嘆金玉良緣
    原標題:英文歌劇《紅樓夢》在京首演 杭州愛樂管弦詠嘆金玉良緣 9月8日晚,歌劇《紅樓夢》在「千呼萬喚」中正式亮相保利劇院。這部開創了「中西合璧」文化先河的歌劇回到了原著的故鄉,第一次向中國觀眾揭開了神秘面紗。當晚,多國駐華大使以及舊金山市長李孟賢也前來觀看了此劇的「返鄉」首演。