信業達晚間日語小課堂NO.454......用「お前」是失禮?日本人日常真的不用「お前」嗎?

2021-02-08 信業達教育

問:怎麼每天都能免費收到這種文章呢?

答:只需點上邊《信業達教育》免費關注..、


說到「お前」這個詞,

只要是喜歡看日本動漫的小夥伴一定有印象吧

但是這個稱呼真的可以隨便使用嗎?


我們先來看看【お前】的語源和由來:

「お前」おまえ

同等の人や、目下の者をよぶときのことば

稱呼同輩或下級時的稱呼語。你。

【お前の語源・由來】


其實在過去,「お前」是「前」的前邊加接頭詞の「御(お)」,而「前」則是表示對神佛或貴人尊敬而用的一個詞語,現在在拜神佛時仍會使用的「みまえ(御前)」和「おんまえ(御前)」就是這個道理。


後來,為了避免直接稱呼身份高的人,邊開始使用間接代詞「お前」。

所以,直到江戶初期「お前」都是一個含有很高敬意的詞,但從明知時期開始,「お前」的語感就漸漸發生了一些變化。



在現代的日本社會,「お前」這個詞在日語中只能用於稱呼晚輩或者是下級的詞。如果不小心對上級說出了「お前」,一定會招來上司的斥責。

因為「お前」這個詞裡隱含有輕視對方的意思。



其實,不只是「お前」,在日本,使用第二人稱本就是一件不禮貌的事情。包括あなた等。


而一些不可避免需要使用到「你」的時候,日本人多會使用「三人稱」來代替「二人稱」。


例如如果把動漫中的常說的「お前が言ってたんだろ!」這一句話中「お前」直接換成對方的名字。

「○○が言ってたんだろ!」,瞬間就客氣了有沒有?


日本曾做過一個關於「是否喜歡別人對自己使用「お前」」的調查。

調查結果是女性中有72%的人反感這種叫法。男性中也有過半數的人說不喜歡這種稱呼。

而且現在被稱呼「お前」時,

很多人會不由自主的感到不被尊重。

所以使用時一定要謹慎哦~



喜歡此篇文章,記得發到給好朋友哦!分享智慧,好運常伴您!

相關焦點

  • 日語中有「お晝」那麼為什麼沒有「お朝」和「お夜」?
    那麼有「お晝」,有沒有「お朝」或「お夜」呢?從語法角度「お」+名詞後形成「お朝」和「お夜」也是沒錯的,但其實幾乎沒有人說「お朝」、「お夜」這是為什麼呢?這是因為日本文化的「內」與「外」原因。在日本,早晨和晚上是和「內」(自己人)的家人一起度過的。家人之間大多數情況下不需要特別禮貌的用語。
  • 日語裡為什麼沒有「お朝」和「お夜」?
    這個詞前面加上一個「お」變成「お晝」,「お晝」有兩個意思其一是正午,其二是午餐、午飯。這裡的お是敬語接頭詞,表示尊敬並沒有實際含義,把它接在名詞前面起到美化語言和尊敬對方的含義,類似的還有お酒、お名前等。
  • 聊聊「お疲れ様」
    不過,既然學日語,也要看看他們的挨拶文化到底是怎麼樣的,所以今天我們來聊聊「お疲れ様」。「お疲れ様です」「お疲れ様でした」的區別在工作郵件中,「お疲れ様です」是一句經常在正文之前使用的禮貌用語。順便說一下,在文章結束時的禮貌用語是「よろしくお願いします」。「お疲れ様でした」最常出現的地方是,結束了一天的工作,和同事們告別時,自己首先說:「お先に失禮します」,然後其他人回應:「お疲れ様でした」。
  • 敬語養成計劃:「お」與「ご」的區別
    最近,日語學習開通了一個新的欄目——《敬語大講堂》,來為大家講解難懂又燒腦的敬語小知識。新的欄目意味著新的嘗試,新的摸索,歡迎大家積極指正,共同進步!前段時間我們學習了接頭辭「お」與「ご」的詳細用法,今天我們來看一些這兩者有什麼區別。在普通詞語前加上「お」或「ご」,會使聽話者感覺上比較舒服,更容易接受。
  • 日語中的「おはよう」,究竟應該幾點說?
    ——日語中的問候語「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」到底應該在什麼時間段使用比較好呢?在日企工作或實習過的小夥伴們或許會對這三句問候語的使用情況有一些了解。一般的上班族會在11時之前使用「おはよう」,而像新聞業這種起得比較早的行業,「おはよう」一般只使用到9時。
  • 【日語輕入門】「おはよう」還可以這麼用?
    「こんにちは」,應該就是 「おはようございます」了吧。眾所周知,「おはようございます」表示的是早上好的意思。但是,要問到什麼時候說、對什麼樣的人說、過了早晨還可不可以說,小夥伴們就該糾結了。首先,「おはようございます」不僅僅只有早上好的意思,在大學日語專業的課堂上,老師常常會告訴學生,只要是從清晨到正午這一段時間,且大家是第一次見面,就都可以說「おはようございます」。
  • 「失禮します」和「失禮しました」
    例如日語教科書提到的買東西的場面,一般是這樣的:甲:いらっしゃいませ(歡迎光臨)。 乙:こんにちは。絵筆がほしいんですが(你好,有繪畫筆嗎?)。 甲:こちらにあります。どんなものをおさがしですか(有。請到這邊。您要什麼樣的?)。 乙:太めの油絵用のがほしいんですが(要粗一點兒的。畫油畫用的)。 甲:そうですか。すみません。今日はきらしております。
  • 日語:「お開き」怎麼變成結束了?日本人也說反話討吉利
    有一次,酒店迎來一場中國人和日本人結婚的宴會,日本一方邀請了很多本市的日本人來參加,所以主持人就邀請了我們部門的日本同事來擔當日語主持。【作者當時沒理解「お開き」意思的錯誤理解。】)」我當時就聽納悶的,宴會已經進行了很長時間了,為什麼現在要說「お開き」,難道日本人的婚禮重頭戲在後面嗎?鬧洞房?難道是我同事口誤了?我十分疑惑,但周圍的日本人都非常平靜自然,感覺應該是沒有說錯話吧。
  • 文法辨析 |「における」與「において」到底怎麼區分?
    (在某場所,時間,狀態)」的文法「~における、において」。它們語出同源,使用方法卻不盡相同。同時它們也是能力考中的高頻文法。今天我們就來了解一下怎麼區分它們吧~以接續區分「~において」前項:名詞後項:動詞或形容動詞今年ことしの夏なつ、ロシアにおいてW杯はいが行おこなわれる。/今年夏天,在俄羅斯舉行了世界盃。彼かれは食たべることにおいてすさまじい執しゅう念ねんをもっている。
  • 「~において」與「~における」的使用區別
    隨著日語學習的不斷深入,我們接觸到了表示「關於…(方面)、在...(在某場所,時間,狀態)」的文法「~における、において」。它們語出同源,使用方法卻不盡相同,同時它們也是能力考中的高頻文法。「~において」前項:名詞後項:動詞或形容動詞今年ことしの夏なつ、ロシアにおいてW杯はいが行おこなわれた。/今年夏天,在俄羅斯舉行了世界盃。彼かれは食たべることにおいてすさまじい執しゅう念ねんをもっている。/他對於吃東西這件事有驚人的的執念。
  • 【日語口語】靈活使用「お願いします」
    不過日常口語中單獨使用的情況不太多見。「お願いします」是「願う」的敬語形式。更尊敬的說法是「お願いいたします。」(丁寧語)「お願いします」的用法若要直譯,「お願いします」可以翻譯為「拜託您了」。如果有什麼事拜託別人做,或別人要去幫你做什麼事時,可以這樣說:「お願いします」。
  • 【日語】「ちち」和「お父さん」有啥區別!
    奮鬥在JAPAN 公眾號ID fendoujp這裡涵蓋有關日本時事、經濟、社會、生活、娛樂、留學、日語、工作、房產、交友等各類信息。您的關注將是我們繼續奮鬥的動力*\(^_^)/* 「僕」、「私」這兩個都是「我」的意思,怎麼用呢?「私」,「僕」的區別:「私」是第一人稱「我」的通用語。最普遍也常用。男女老少通用。一般在正式的場合,用私(わたし)是最保險的。「僕」是男子對同輩及其以下者使用的,通俗的說法。不能在正式場合使用的。
  • 關西人說「謝謝」的時候為什麼說「おおきに」?
    點這裡免費學習日語五十音圖我們都知道,在日語中「謝謝」可以是「ありがとう
  • 【日語】語法辨析:「てある」和「ておく」!
    您的關注將是我們繼續奮鬥的動力*\(^_^)/* 相信很多小夥伴在學習日語的過程中都為如何區別「てある」和「ておく」而苦惱過。這兩個詞到底怎麼區分呢?今天和小編一起來學習一下吧~ (1)動詞準備體「・・・ておく」例:教科書の學習內容を少し予習しておきました。しばらくそのままにしておいてください。 動詞準備體由動詞連用形後續「ておく」構成。「おく」是補助動詞。
  • 到底能不能對老師說「お疲れ様でした」?
    本文為滬江日語教研原創,未經許可禁止轉載。「お疲れ様」在初級階段就已經學過了,翻譯成中文就是「您辛苦了」。
  • 當日本人說「お元気ですか」時,該怎麼回?
    然後交警就走了……如果說日語中的哪個表達相當於「How are you?」級別,我想大部分小夥伴可能會回答標題中提到的這句「お元気ですか?」吧。對於我們日語學習者來說相當於「How are you?」級別的「お元気ですか?」難道只能有「おかげさまで」一種回答嗎?今天呢,請大家跟著小編一起來看看該如何花式回答「お元気ですか」~
  • 日本職場上「おはよう」的奇特用法
    大家學習日語時,最開始學習的幾句問候語裡面,就有一句「おはよう」的話。這一句話翻譯過來就是早上好的意思了。
  • 日語學習乾貨:「ておく」「てある」與「ている」的區別與用法
    對了為了讓大家不錯過每一次推送,建議大家將日語學習公眾號置頂。很簡單,如下圖,點擊上方「日語學習」藍色字 進入 介紹頁面,打開置頂按鈕就可以了。以後就不用擔心錯過日語學習的資料了!小夥伴們在學習日語語法時,有沒有因為「ておく」「てある」和「ている」而苦惱過呢?下面我們就一起來看看這三兄弟的區別吧。
  • 「商務日語」お忙しいところ恐れ入りますが使用方法
    迷惑をかけたことや失禮な行為へ申し訳なく思うこと。恐縮する。あまりのことで驚く。あきれて何も言えないさま。「知識點拓展」「クッション言葉」上面提到了緩衝和鋪墊,如果了解日本人說話之道的話,會發現在商務交際中會用到很多這樣能夠起到緩衝鋪墊的語言,日語中把這種語言叫「クッション言葉緩衝語,鋪墊語」。
  • 日本人為什麼不喜歡用「あなた」這個詞?
    學日語的小夥伴都知道,日語裡的「你」說成「あなた」(音:anata),但是它的用法你未必真的明白。實際上,「あなた」在日常對話中並不是那麼常用,有時使用它還會給人以不禮貌的印象。今天就跟著小編一起來了解一下「あなた」的用法吧。