網紅
是不是你的心中已經浮現出一張張
美豔、搞笑、冷傲、屌絲的面孔了呢?
可能你以為的網紅是這樣的
這樣的
其實可能是這樣的
1
國外媒體對網紅的定義:
博客大佬、網絡明星或網絡名人是指通過網絡出名的人。網際網路允許人們接觸到世界範圍內的狹窄受眾,從而在一個或多個網際網路社區中出名。
例如:Internet celebrity、blogebrity、cyberstar、online celebrity都可以用來表示網紅,「celebrity」要比「star」更地道!還有Web celebrity 、Web Sensation也可以表達「網紅。」例句:
Anna's first YouTube video went viral and she's been an Internet celebrity ever since then.
Anna的第一YouTube影片在網絡上爆紅,從那之後,她就成為一名網紅。
This furious Persian has become an web sensation after pictures of him with this cone over his head went viral.
隨便一張帶著脖圈的波斯貓的照片在網上迅速熱傳,照片中盛怒的喵星人也轉眼成了一隻「網紅」。
She is a typical Internet celebrity, who her gained a large number of fans online.
她是個典型網紅,在網上收穫了大量粉絲。
Blue-eyed boy≠藍眼睛的男孩
Blue-eyed boy=受寵的人、紅人(多用於貶義)
例句:
Nobody likes Mark since he's become the boss's blue-eyed boy.
大家都不喜歡馬克,因為他成了老闆的寵兒。
He was the media's blue-eyed boy.
他是媒體的寵兒。
翻譯「過氣」這樣口語化的詞彙,可以「解釋性翻譯」。比如你可以說成:a web celeb who's not popluar any more。
但這樣的翻譯,雖然意思傳達了,卻總感覺少了那麼點「意思」。在英語表達中,有一個現成的說法可以和「過氣」對應。那就是:has-been一個簡單的「現在完成時」就表達了「過氣」。
1
《柯林斯詞典》裡是這樣定義的:
If you describe someone as a has-been, you are indicating in an unkind way that they were important or respected in the past, but they are not now.(如果你把某人描述成一個曾經的人,你是用一種不友好的方式表明他們在過去是重要的或受人尊敬的,但現在不是了。)
例句:
He is dismissed as a has -been in his profession.
他被認為是該行業中的過時人物而遭解僱了。
That performer is a has-been.
那位演員曾經紅過一陣子。
Simple簡單英語培訓學校
一家採用「Callan」體系的教學方法
為你量身定製學習計劃的培訓學校
:0756-2288955
:揚名廣場二期9樓908