Add oil選入牛津詞典,國內汽車卻不用中文按鍵,只是為了洋氣?

2020-12-16 歐拉車享

據報導,世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)日前做了3個月一次的季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,其中收錄了直譯自中文「加油」的add oil,在此之前,還有lose face(丟臉)long time no see(好久不見)等中式英語入選本詞典。

與之相反的是,在擁有2.35億輛汽車、3.63億駕駛人的中國,幾乎所有的汽車上的標識都是以英文標註,是崇洋媚外還是欺負中國老百姓?

開車多年,不知道大家有沒有發現,國內的「汽車按鍵」幾乎都是英文標識的,對於大多沒有學過英文的車主來說,不仔細閱讀說明書,可能會因為按鍵名稱不是中文而看不懂,而像一本書一樣厚的說明書,相信也沒幾個人會去看。

那麼問題來了,不管是國產車還是合資車,為什麼汽車按鍵都不用中文呢?

行業習慣

遵循約定成俗原則,先在什麼地方流行起來,並成了規範的東西,後傳入的地方基本上就是遵從規範。國外汽車工業發展較早,當中國汽車產業開始起步的時候,汽車按鍵的很多圖形和部件功能都有了比較成型的模式,已經成為慣例想要改變比較困難。而且在語言表達上,一些英文縮寫詞彙已成為全球慣例,比如「ABS」(防抱死系統)、「ESP」(車身穩定系統)等,這些縮寫翻譯成中文後也很難表現在小小的按鍵上。

統一品牌形象

很多品牌都有非常規範的VI體系,不能輕易更改。他們車內按鍵的布局、形狀、顏色等都是為了突出品牌個性或符合車內內飾風格而特別設計的,更有一些車型可以通過獨特的按鍵布局模式,讓消費者一眼辨認出自己的品牌。

全球零部件統一採購

如今,車子的零件採購來自世界各地的供應商,為了統一零件的規格,在標註的時候,都會用英文進行。一來是英文是世界通用語言,其次是統一規格,進行全球商貿的時候不會有理解分歧,而通用的模具在一定程度上也可以節約一部分成本。

漢字易引起混亂

車內功能按鍵眾多,可按鍵體積比較小,用漢字標註,有時候會因為書寫空間有限,無法將漢字全書寫上去,造成歧義,而太多按鍵集中一起,也有可能會造成視覺上的混亂。

雖然理由眾多,但對於大多數車主來說,英文標識還是有很大的不便,自己的車還好,開久了常用的按鍵總能明白是什麼作用。而一些使用共享汽車出行的用戶,面對不同車型、不同的車內設計,難免一時造成混亂。

共享汽車在啟動時也和私家車有一定的區別,以歐拉車享共享汽車為例,需要將檔位掛至N檔,踩住剎車轉動鑰匙,直至儀錶盤上READY燈亮起,方可啟動。一般共享汽車也會在車裡或APP中放置開車教程,不熟悉的用戶可以先了解清楚再開車,以免在行車過程中遇到問題。

相關焦點

  • Add oil(加油)被收入牛津詞典!
    你沒看錯,如此「中式英語」的一條詞組被收入進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary, OED)。據環球網報導,10月14日,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元在臺媒《蘋果日報》上發文稱,「OED日前做了3個月一次的季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,其中收錄了直譯自中文『加油』的add oil」。
  • BBC:中式英語「add oil」被收入牛津詞典!
    最初,一些人在使用英語時,使用「add oil」來表達中文「加油」的意思。這讓其他使用英語的人們一頭霧水。不過,最新版的《牛津英語詞典》已經為「add oil」正名了。「add oil」,這是一句中國人常掛在嘴邊的詞語的英文直譯。現在,它已被《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)所承認,用以表達鼓勵、激勵、或支持,相當於英文的「go on!」
  • BBC:中式英語「add oil」(加油)被收入牛津詞典
    最初,一些人在使用英語時,使用「add oil」來表達中文「加油」的意思。這讓其他使用英語的人們一頭霧水。不過,最新版的《牛津英語詞典》已經為「add oil」正名了。據英國廣播公司(BBC)報導,「add oil」,這是一句中國人常掛在嘴邊的詞語的英文直譯。
  • Add oil被收入《牛津英語詞典》!網友:Chinglish又贏了
    等……但如果有調皮的同學字對字地翻譯為「add oil」,一定會被老師批評的……不過,現在大家不用糾結了,因為,這個曾經被人們無情嘲笑的純Chinglish,已經被「扶正」,正式被收入《牛津英語詞典》。
  • 中式英文 add oil 「加油」被收入牛津英語詞典
    圖片來源:BBC網站視頻截圖 人民網訊 據英國廣播公司10月18日報導,《牛津英語詞典》承認英文譯本 add oil 在普通話表達中是為體育賽事、集會加油或鼓勵他人的意思 據報導,日前,《牛津英語詞典》做了3個月一次的季度更新,發布一批新詞新義,總數達1400餘個,其中就有直譯自中文「加油」的 add oil。牛津英語辭典解釋,add oil 一詞源於香港式英文,用來表達鼓勵、煽動或支持,相當於英文的 go on 和 go for it 。
  • 中式英文addoil進牛津詞典 add oil是什麼意思來自哪裡
    中式英文的add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)。臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。
  • 「Add oil」進了牛津詞典!網友太興奮:do...
    本文原標題:《「Add oil」進了牛津詞典!網友太興奮:double click 666》昨晚一條微博熱搜讓很多網友興奮不已看完紛紛進入創作模式……是真的!又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文addoil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(OxfordEnglishDictionary,簡稱OED),這是真的!據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。 臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。
  • 「add oil」為何能進牛津詞典?港媒:體現多樣性和包容性
    原標題:「add oil」為何能進牛津詞典?港媒:體現多樣性和包容性  港媒稱,「Add oil」(加油)已經成為《牛津英語詞典》中的一個正式條目。此前,已有其他很多粵語說法進入主流的「香港英語」詞彙,後來又進入世界最權威的英語語言記錄。
  • 中式英語「add oil」進牛津詞典
    不過從現在開始,大家再也不用為翻譯問題擔心了。10月13日,詞典學專家、臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元在臺媒上發表專欄文章,宣布了他的新發現: 「加油」的直譯詞「add oil」,竟然出現在了剛更新完的《牛津英語詞典》中。換句話說,它已經和「lose face」(丟臉)、「long time no see」(好久不見)等中國老鄉一樣,正式成為「合法」的中式英語。
  • 中式英文add oil進牛津詞典
    中式英文add oil進牛津詞典 2018-10-18 09:34 來源:環球網 作者:   中式英文的add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED
  • 《牛津詞典》收錄中式英語add oil(加油)
    據最新報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前發現,《牛津詞典》赫然收錄了「add oil」,也就是「加油」的中文直譯。《牛津詞典》對它做了詳細的解釋,稱其源自港式英語,廣東話念ga yau,用來表達鼓勵、激勵或支持,相當於英文的go on或者go for it。
  • 中式英語「add oil」(加油)竟被牛津詞典收錄了!
    的英語直譯「Add Oil」,也被牛津詞典正式收錄,成為新一代的來源於中文的日常習慣用語。Add Oil(加油)的牛津詞典裡的解釋是這樣的:add oil是中文「加油」,普通話jia you,粵語ga yao的字面意思直譯,是中國人用英語表達鼓勵時的一種創意,類似於英語裡的「keep
  • Add oil 進了牛津詞典, 網友都太興奮了!
    Chinglish的翻譯 "加油=add oil" 被正式收錄了牛津詞典!!!1.Add oil 加油In Chinese, 加油 – literally 「add oil」 – is a versatile expression people write, say and shout to express encouragement and support.
  • 中式英文addoil進牛津詞典 被牛津詞典收錄「中式英語」盤點
    又一條中式英文進入牛津英語字典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!曾泰元全文如下:  OED日前做了3個月一次的季度更新,發布了一批新詞新義,總數達1400餘個,其中收錄了直譯自中文「加油」的add oil。
  • 中式英文「add oil」(加油)進世界最權威的牛津詞典
    原標題:中式英文「add oil」(加油)進世界最權威的牛津詞典 沒錯,千真萬確。 中式英文的add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)。臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。
  • 中式英文"add oil"(加油)進世界最權威的牛津詞典
    (原標題:中式英文"add oil"(加油)進世界最權威的牛津詞典了!)中式英文的add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)。臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。 臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。
  • Add oil收入《牛津英語詞典》成為正式英語,各位老師怎麼辦?
    今年10月份,《牛津英語詞典》發布今年第三季度收錄的新詞,其中有個單詞,各位小夥伴一定能無師自通——add oil。《牛津英語詞典》,The Oxford English Dictionary(後面就稱為OED了),是由牛津大學出版社出版,被認為是當代最全面和最權威的英語詞典,是英語世界金科玉律的存在。
  • 中式英文「add oil」(加油)被添加進牛津詞典
    中式英文「add oil」(加油)進牛津詞典  沒錯,千真萬確。  中式英文的add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)。臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。 臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。
  • 中式英文「add oil」(加油)進牛津詞典
    中式英文的add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)。臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。 臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。
  • 中式英文add oil(加油)被收錄進《牛津英語詞典》
    又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。