來自公眾號「侃英語」
ID:KanEnglish
#英語小常識#
日本最近被新冠病毒搞得人心惶惶,截至發稿,確診病例已突破850。
本來蠻好要靠2020東京奧運會提振一下經濟,但這個局面或多或少有些尷尬。不過,日本官方似乎鐵了心要辦下去。
東京奧運組委會主席森喜朗(Yoshiro Mori)說:「我想再次明確一下,我們不會考慮取消或者推遲這次運動會。」
日本奧組會最近發布了2020年東京奧運會及帕運會的口號:
United by Emotion
東京奧運官網對這句口號的解釋是這樣的:
「the motto emphasizes the power of sport to bring together people from diverse backgrounds of every kind and allow them to connect and celebrate in a way that reaches beyond their differences.」
1. motto: n.口號
2. diverse: adj.不同的、相異的
3. reach beyond:超越
【譯】這個口號強調了體育的力量—把不同背景的人聚到一起,以一種超越差異的方式,彼此融合、共同慶祝。
我們今天就好好聊聊這個英文口號:united by emotion。
字面意思相信大家都懂,united 表示「團結的」,介詞 by 引出施動方—emotion(情感),字面含義就是:情感讓我們團結。
看看日方的說明:
日本媒體報導該口號時均用了上述通稿。
「United by Emotion」後面加了個括號,裡面寫了這句日文:感動で、私たちは一つになる。
前面的「感動で」就表示「感動」,後面的「私たちは一つになる」就是「讓我們團結」的意思。
截圖來自谷歌翻譯
可見日方的本意是:感動讓我們團結起來。
估計日本人是先寫好日文再翻譯成英語的。換句話說,日方想在英文中找一個能表示「感動」的單詞,最後確定為「emotion」。
但「emotion」跟「感動」還是有一定的偏差,我們先看看 emotion 是什麼意思:
《牛津詞典》給出的定義是:
「a strong feeling such as love, fear or anger; the part of a persons character that consists of feelings」
「一種強烈的感情,比如愛、恐懼、憤怒。或者指人的情緒。」
來看兩個例句:
He lost control of his emotions.
他情緒失控。
They expressed mixed emotions at the news.
他們對這個消息表現出複雜的感情。
可見 emotion 是一個含義更寬泛的中性詞,類似「情緒」,而日方想表達的意思是「感動」。人有很多種「情緒」,而「感動」只是其中一種。
日文和中文很多地方都是相通的,我相信日本人的「感動」跟中國人的「感動」是同一個意思,指「我們被美好的事物打動,並產生強烈的情感共鳴」。
日本人之所以會用 emotion 一詞,可能跟近些年日本年輕人的流行語--「エモい」有關。
「エモい」是「emoi」的發音,正式來自於英語裡的 emotion,類似中文裡的「超震撼!」
比如看到滿天飄舞的櫻花,你可以說一聲:「エモい~~」,表示「太美了、太震撼了、激動極了」,有點像中國網際網路上的語氣詞「AWSL」(「啊~我死了」的拼音首字母)。
可見日本人把「emotion」這個詞窄化了,變成了「感動」。
我想無論日本人還是中國人,看到「united by emotion」這個口號應該都會覺得挺舒服的,文縐縐的,但老外是否能get到裡面那層「情」的因素,就不得而知了。
所以,「united by emotion」這個口號或許是日方的一廂情願,抑或是他們故意這麼寫的,以彰顯日本文化。
最後,我們聊聊「united by emotion」 如何翻譯成中文。
首先,新華網對這句口號的翻譯有點敷衍啊,叫「激情聚會」。
另外,我還查了百度翻譯,結果令人大跌眼鏡,以後機器翻譯可別信了
:
不少網友腦洞大開, 紛紛給出了自己的版本,比如:
1.因情相聚
2.山川異域,風月同天
3.共此情
4.緣分讓我們相聚
5.千裡相逢瀛洲東,皆因此情與君同
7.海內存知己,天涯若比鄰
8.情感一線牽,珍惜這段緣
這些翻譯中,我最喜歡的還是「共此情」,言簡意賅;「山川異域,風月同天」也挺好,結合時事,也有文化內涵。
如果讓我來翻譯,我覺得可以直截了當一點,比如「感動共聚你我」,或者文藝一點,如「天涯共此情」等等。
不過,上述都是網友們的「臆想」,天馬行空地翻譯當然簡單,但要想得到一句響亮的中文,既要翻出內涵,又要兼顧美感,還是很困難的。
可能正是這個原因,這口號出來一周了,國內官方一直沒有給出正式的中文版本。我們再耐心等等吧,看看專家的水平如何。請關注我,我會跟進報導。
你會如何翻譯「united by emotion」呢?歡迎評論區聊聊!