東京奧運會口號發布。
東京奧組委17日召開新聞發布會,正式宣布奧運會和帕運會的口號:「United by Emotion」。中文可以叫「激情聚會」(並非官方翻譯, 此處由新華社譯)。
組委會執行長武藤敏郎說,這個口號代表了來自200多個國家和地區奧委會的運動員、志願者和觀眾的心聲,也代表了舉辦城市東京想要與全世界分享的理念。
這句口號很快將出現在東京奧運會的所有賽場、宣傳紀念品和裝飾品上,在奧運會和帕運會期間,這句話在東京將隨處可見。
同時組委會還透露,與其他非英語國家的奧運會舉辦城市不同,這句口號沒有日語版,這引起了在場很多記者的質疑。
組委會副秘書長古宮正章解釋說,國際奧委會只要求有英文版,並不要求有其他語言。但是包括裡約奧運會在內,奧運會口號在推出英文版的同時,也都推出了官方的當地語言翻譯,這是國際奧委會所允許的。
武藤敏郎說,英語口號簡明扼要,一看就懂,如果用日語翻譯,會有不同的版本,因此最後還是只推英文口號,讓大家各自去想像自己的日語翻譯。
不過這兩位奧組委官員的解釋還是很難讓大家信服,因為在日本畢竟不是每個人都懂英語。
這次的奧運會口號並沒有公開向社會徵集,而是由一個9人組成的評選委員會選出來的。委員會除了武藤敏郎外,還包括東京副市長、作家、運動員、演員等,其中還有一位母語為英語的外籍人士阿特金森。
主題口號官方解釋如下:
在不用面對面就能對話的時代,人們從世界各地齊聚東京。
國別膚色有異,世代文化不同,這個世界由如此多種多樣的人構成,這或許讓人感到困惑和迷茫。
但是,即便我們是那麼的不一樣,當我們看到運動健兒面對挑戰所爆發的勇氣和力量時,也同樣會眼含熱淚、臉帶微笑、握緊拳頭,為之心動和歡呼吧。
是的,人與人之間,性格迥異,但感情相通。
正是這一份感情,成為打破心牆隔閡、翻越偏見壁壘的共同力量。
此時此地,我們相聚在這裡,共同尋找生命的意義。
身為其中一員,只有知今日之我,才知未來之重要
United by Emotion
Tokyo 2020
網友微博截圖。
隨即,網友們對這一口號的中文譯法產生了興趣,紛紛貢獻聰明才智。
有古詩派說:「千裡相逢瀛洲東,皆因此情與君同。」「青山一道同雲雨,有緣天下共此情。」「海內存知己,天涯若比鄰。」
有短平快派說:「情同萬裡」、「情聚於此」、「情結」。
有現學現用的:「就是山川異域,風月同天啊」。
還有抽象派:「絵」一起!解釋為Emotion這個詞,可以聯想到日本的特色顏文字/絵文字(emoji),然後,「絵」與「繪」、「會」、「匯」等同音,大家通過帕運「會」,「匯」聚在一起,「繪」出最健康向上的世界;
當然,少不了「秀兒」:「情感一線牽,珍惜這段緣」、「心連心」、「緣分啊」、「因牛姐的《Emotion》而齊聚一堂」。