break a leg是摔斷腿的意思嗎?歪果仁聽了笑掉大牙!

2021-12-23 新航道上海學校

前段時間,我和學生有一段啼笑皆非的對話:

小可愛說:「I’m going to take an important interview tomorrow, excited but a little nervous.」

我說:「Calm down,My girl. Definitely, you will break a leg tomorrow!」

聽完後小可愛一臉迷惑:「啥!你要我break a leg?!老師你為啥讓我摔斷腿呀?」  

真真是哭笑不得

細究break a leg這個短語的意思,來源於其歷史和文化。大部分人認為,根據當時莎士比亞時期的舞臺傳統,一般在演出結束後,演員要到前臺謝幕。若表演出色,一般會贏得臺下觀眾的「小費」,接受了小費,演員是要彎腿行「屈膝禮」的,因此,「Break a leg」成了希望演員演出成功的形象說法。

To wish an actor prior to his going on stage to 『break a leg』 is a well-known practice.  

在一個演員上臺之前預祝他「斷一條腿」是一個眾所周知的行為。

 

還有一種觀點帶有濃厚的迷信色彩。傳說人們非常相信精靈的存在,而這些精靈最喜歡製造爭端。如果你許了個願望,他們就會故意讓相反的事情發生。於是人們要「祝願某人好運」時,就會故意說「祝你跌斷一條腿」,希望藉此騙過那些精靈,讓好運來臨。

Generally, it is considered bad luck to wish someone good luck in a theater, the expression 「Break a leg」 replaces the phrase 「Good luck」.  

一般來說,把在劇院祝願某人好運看作不吉利,用「斷一條腿」的措辭來替換短語「好運」。

其實英語中有不少和leg相關,容易望文生義的表達哦,今天繼續一起來嘮嘮,小板凳和筆記本準備好哦。

 

1. show a leg 

起床

大部分的我們看到這個短語想到的是這樣的,黴黴在演唱會上秀自己的大長腿。

但其實show a leg的本意是「起床」,相當於我們常說的 get up/ get out of your bed。

The Tramp Major came marching down the passage with his heavy tread, unlocking the doors and yelling to us to show a leg. 

站長沉重的腳步聲在走廊裡一路響過來,他挨個房間打開門,吆五喝六讓大家起床。


2. shake a leg

趕快;跳舞;迅速行動

字面意思是「抖腿,晃腿」 like this?什麼時候會shake a leg?

 

其實它的用法和字面意思倒是相差不遠的,可以譯為「趕快;跳舞;迅速行動」,相當於口語中的「Hurry up 」。

Shake a leg, they’re getting impatient. 

快動身吧,他們已經等得不耐煩了。

3. an arm and a leg

很多錢

一隻手一條腿?這是森麼血腥場面嗎?

 

這是一個比較非正式的口語表達,相當於a lot of money,和「賣腎買手機」是類似的表達。當然是不能提倡這種賣腎呀,用胳膊腿來換錢的想法啦,這些表達借用了誇張的方式比較生動形象。

These shoes cost me an arm and a leg. 

這雙鞋花了我一大筆錢

 4. pull one's leg

開玩笑;開某人的玩笑;愚弄

這是個什麼動作呀?如下圖

其實呢pull one's leg 是指: 開玩笑;開某人的玩笑;愚弄;開某人玩笑相當於 joke with others

 

Did he really have a fit or just pull my leg?  

他是真生氣了還是跟我開玩笑。

(have a fit 這裡是指get angry)

 

其實在生活中由於對語言的理解不夠全面而鬧出笑話還是常見的,雖然一定程度上給我們的工作和學習帶來很多歡樂,不過咱們還是多多細心學習和積累,儘量避免或減少這種望文生義的情況哦。

新航道上海學校留學預備主講,教學風格輕鬆活潑,讓學生從細節上喜歡學習英語。英語學習是需要引發誘導,興趣是最好的老師。

還有好看的:

「標化可選」政策,並非一日之寒!

「外交天團」男神耿爽卸任,太愛這個霸氣十足的男人了!

放大招了!這個大神DET140!!!

相關焦點

  • break a leg什麼意思,摔斷腿?不!一起來學五個英語習語吧!
    有時候看到英語習語,直譯出來的意思和真實意思可是完全不一樣呢!下面就讓我們一起來看看吧!break a leg看到「break a leg」,有些同學可能會直譯為「摔斷腿」。其實不然,那麼這個習語是什麼意思呢,其實這個相當於「good luck」,也就是「祝你好運」的意思。OK,讓我們舉個例子,你朋友是個小提琴家,今天晚上要去參加小提琴比賽,你就可以對他說:「You're an amazing violinist. Break a leg tonight!(你是個很棒的小提琴家。今晚祝你好運!)」
  • 「break a leg」可不是「摔斷腿」!不要曲解了別人的好意!
    今天要和大家分享的口語表達是:break a leg.這個口語表達字面意思是「摔斷腿」,但是實際要表達的意思是「祝你好運」。據說,這個表達來源於古代的戲劇舞臺的迷信說法,如果演員上場前,你祝他good luck,就會帶來bad luck;祝他break a leg,反而會有好運。現在這個表達也不限於舞臺表演,像比賽、考試、找工作面試等場合都可以使用。
  • pull one's leg可不是「拖後腿」!說錯被笑掉大牙哦!
    琳達今天真的去美國了嗎?西外君: No way. She was only pulling your leg.「pull one's leg」這個短語看起來好像和中文裡的"拉後腿"的意思差不多。但是,千萬不要那樣翻譯哦~它真正的意思是「逗別人,開別人玩笑」的意思。
  • 「break a leg」可不是摔斷一條腿!
    跟外國盆友聊天,他們有時會來一句「break a leg」!你是不是要反應半天他到底想表達什麼?其實這個短語的意思不是「摔斷腿」,而是祝你好運(在眾人面前獻醜時常使用)。究其淵源,這個頗為怪異的祝福語,有很多種說法。目前,較為大眾接受的理論有兩種。
  • break a leg不是斷腿,cross your fingers又是什麼意思
    比如:break a leg 。「斷腿」是劇院中用來祝願表演者「好運」的典型英語成語。在迷信中直接祝願一個人「好運」會被認為是厄運,因此開發了這種祝好運的方法。注意對於專業的舞者來說,因為人家是靠腿吃飯的,要說「merde」或者「sh*t」。I hear you are going to make your debut this evening,break a leg!
  • 為什麼祝福對方是 break a leg?
    經常接觸英語的朋友可能知道,在英語中祝福別人時有一個句子很特別,它的直譯和其實際意思相去甚遠,你應該猜到了吧?對,這個短語就是「break a leg」,從字面意思來看像是在詛咒比人「摔斷腿」。但「break a leg」實際指的卻是「祝你好運」,為什麼會這樣呢?原來「break a leg」的說法源於莎士比亞時期的舞臺傳統。
  • 「Break a leg」可不是摔斷一條腿的意思哦!Break的英文大解析
    在英文中,有許多有趣的常用語是以」Break」做開頭,」Break the ice」你或許猜得到是指破冰,但」Break a leg」可不是摔斷一條腿的意思喔!I found it very tough to quit smoking; it’s hard to break a habit that is so old.7.
  • 地道口語-break a leg 打斷你的狗腿?
    今天就來看看除了常用的good luck其它祝好運的地道短語01Break a leg祝你好運Break a leg 直接翻譯是摔斷腿的意思,但當別人對你說I hope you break a leg, 可不是詛咒你的意思。是「祝你好運」,通常在舞臺表演、表演或試鏡前使用,祝演出者成功。短語的來源有幾種說法。比較常見的一個理論是在古代,祝某人「好運」是在召喚「邪惡的眼睛」。
  • 「Break a leg」不是摔斷腿,那是啥?
    這句話就是這樣的意思了。 例句: Naturally, they expect websites to blow them away, too. 自然,他們也希望網站能有那種將他們掀翻在地的力量。   Get the game face on.
  • 「Break a leg」可不是讓你摔斷腿,其實在祝福你!
    明天就是端午節了,大家的出行計劃都準備好了嗎?小編坐在辦公室裡都能想像到端午節的人山人海,肯定場面和五一差不太多。不過一聽到同事都有出行的計劃,外教老師就開口:「Break a leg」,搞得有些人不知道在說什麼。
  • leg是「腿」,break a leg是「打斷腿」嗎?NO NO NO,那是什麼?
    一.cost/pay an arm and a leg這是什麼?花了我一條胳膊和一條腿?當然不是,這個詞組的意思是「花了一大筆錢」。看個例句:You have to pay an arm and a leg for buying an Iphone.
  • 分享|夏至日與Idiom:break a leg
    太陽直射點 Spot of direct sunlight黃赤交角 Yellow red angle接下來給大家繼續分享一些英語小知識點吧Idiom是英文裡的一些特殊表達,這些表達的真正含義和字面意思
  • 【泛揚英語小課堂】Pull one's leg是「扯後腿」的意思嗎?說錯可就鬧笑話嘍.
    例如那些用「leg」和「hand」組成的習慣用語。今天給大家介紹一些有關「leg」的習慣用語:1. Pull one's leg扯後腿(×)開玩笑(√)「pull one's leg 」這個短語看起來好像和中文裡的"拉後腿"的意思差不多。
  • "pull one leg"是拖後腿的意思?這麼表達就大錯特錯了
    「pull one's leg 」這個短語看起來好像和中文裡的"拉後腿"的意思差不多。但是,千萬不要那樣翻譯哦,它真正的意思是「逗別人,開別人玩笑」的意思。有時候,朋友們故意講一些話來騙我們,後來才發現他是在開玩笑。當然了,如果你很想表達「拉後腿」,可以說「hinder sb.」哦!A: Did Linda really go to America today?琳達今天真的去美國了嗎?B: No way.
  • breaking up不是要分手的意思嗎?這下尷尬了!
    要和我分手,是不合作了嗎?是我接待的不夠好嗎?趕緊叫華爾姐來聽電話,華爾姐一聽就明白了,告訴毛毛別擔心,真正的意思是...break做動詞最基礎的意思是破碎;打斷;打破,break the bank可不是讓你去闖銀行!而是說耗盡資源,破產,傾家蕩產,也指賭博裡莊家的錢全輸光。Buying a new pair of shoes at a discount price won't break the bank.
  • Break a leg不是「打斷腿」的意思,一起來看看吧!
    Break a leg不是「摔斷腿」!實際上是祝你好運的意思!haha,這個彎拐的挺大吧,老司機也要翻車了 例句:Break a leg in your game today. 祝你在今天的遊戲中好運。
  • break 只是休息的意思麼,用不好很尷尬哦!
    Give me a break,please.I have been listening to you for 2 hours.你饒了我吧,我都聽你嘮叨2個小時了。2.在英語中,「give me a break」還有一層意思,就是「閉嘴吧,給我消停會兒」。
  • Break a leg 是什麼意思?
    每日學一句英語|20171020【今日例句】Break a leg【發音技巧】break(g)^a k濁化成g然後和aB: Break a leg.我祝你演出成功。你看了最近中國的一部大片《戰狼2》了嗎?Yes, I have. Wujing is a wonderful actor.我看了。吳京是一位很棒的演員。
  • 上臺表演前,外教說「break a leg」,我瞬間怒目圓睜,他卻笑了
    酷酷的你,聽說了嗎?連隔壁村的翠花都已經點擊右上角關注我們啦!嘿嘿嘿!患有假期綜合症的小夥伴們,重新上班的你們心情還好嗎?大聲告訴我好嗎?1)Break a leg正如題目中所說,有一次我們公司組織登臺表演,大汪和小夥伴們打算跳那段時間最出名的海草舞(捂臉),臨上臺之前,一個外教對我們說「break a leg」,我瞬間怒目圓睜,這不是咒我們呢嗎?結果外教卻笑了~弄啥嘞?
  • 「Break a leg」可不是打斷腿!盤點含身體部位的英語俚語
    俚語看字面意思會很難猜,比如go without saying看字面意思是「一言不發就走了」,其實表達的是「不言而喻、毫無疑問」。今天鯨寶想分享的是含身體部位的英語俚語,看你知道多少~直譯:頭頂上正解:小心、當心;提醒注意:少個s意思就不同了,head up是「領導,主管」的意思。