Break a leg 是什麼意思?

2021-02-26 微學英語

每日學一句英語|20171020

【今日例句】


Break a leg.

祝你好運/祝你演出成功。

【發音技巧】

break(g)^a k濁化成g然後和a進行連讀


【實用對話】


A: This is going to be my first stage performance. I’m so excited and nervous.

這是我第一次舞臺表演。我興奮也緊張。

B: Take it easy. You are going to rock tonight.

放鬆點,你今晚會很棒的。

A: Thank you. That’s so nice of you.

謝謝,你真是太好了。

B: Break a leg.

我祝你演出成功。

【鞏固練習】


請在推送底部的留言處打出下面對話的英文翻譯加深印象喔~


-明天我有一個工作面試。我非常緊張。

-放鬆點。祝你好運。


上期參考答案|20171019

Have you watched the recent Chinese blockbuster Wolf Warrior 2?

你看了最近中國的一部大片《戰狼2》了嗎?

Yes, I have. Wujing is a wonderful actor.

我看了。吳京是一位很棒的演員。


歡迎點讚轉發支持 : )


每月讀一本英文書

讀20本英文書=出國1年

和1000+高品質學員一起學英語

雙語微課/晨讀打卡/美式發音/口語講座

10月我們一起讀

The Four Agreements: 

A Practical Guide to Personal Freedom

【積極心理學】必讀的1本英文書

點擊左下方【閱讀原文】了解

👇

相關焦點

  • leg是「腿」,break a leg是「打斷腿」嗎?NO NO NO,那是什麼?
    高中題型中,有這樣一道題:For the final______ of our journey,we decided to take the coach.(  )A.leg B.roundC.distance D.path這道題的答案選什麼呢?答案應該是A。
  • 「Break a leg」可不是摔斷一條腿的意思哦!Break的英文大解析
    在英文中,有許多有趣的常用語是以」Break」做開頭,」Break the ice」你或許猜得到是指破冰,但」Break a leg」可不是摔斷一條腿的意思喔!I found it very tough to quit smoking; it’s hard to break a habit that is so old.7.
  • 什麼!「break a leg」不是「斷條腿」而是「祝你好運」的意思!
    那還有什麼其他的表達方式嗎?當然!首先小編為大家列舉幾種「祝你好運」的表達方式,希望你在運用的時候不會詞窮。比如這些:Break a leg、Cross one’s fingers、Knock one’s dead、Best of luck、Knock on wood等。
  • break a leg不是斷腿,cross your fingers又是什麼意思
    倒黴的話,說不定出去遛個彎兒都要踩上點兒什麼東西。所以, good luck是每個人都希望能相伴終身,不離不棄的。但是祝你好運可不僅僅就這一種說法。比如:break a leg 。「斷腿」是劇院中用來祝願表演者「好運」的典型英語成語。在迷信中直接祝願一個人「好運」會被認為是厄運,因此開發了這種祝好運的方法。注意對於專業的舞者來說,因為人家是靠腿吃飯的,要說「merde」或者「sh*t」。
  • 分享|夏至日與Idiom:break a leg
    太陽直射點 Spot of direct sunlight黃赤交角 Yellow red angle接下來給大家繼續分享一些英語小知識點吧Idiom是英文裡的一些特殊表達,這些表達的真正含義和字面意思
  • break a leg什麼意思,摔斷腿?不!一起來學五個英語習語吧!
    有時候看到英語習語,直譯出來的意思和真實意思可是完全不一樣呢!下面就讓我們一起來看看吧!break a leg看到「break a leg」,有些同學可能會直譯為「摔斷腿」。其實不然,那麼這個習語是什麼意思呢,其實這個相當於「good luck」,也就是「祝你好運」的意思。OK,讓我們舉個例子,你朋友是個小提琴家,今天晚上要去參加小提琴比賽,你就可以對他說:「You're an amazing violinist. Break a leg tonight!(你是個很棒的小提琴家。今晚祝你好運!)」
  • 為什麼祝福對方是 break a leg?
    經常接觸英語的朋友可能知道,在英語中祝福別人時有一個句子很特別,它的直譯和其實際意思相去甚遠,你應該猜到了吧?對,這個短語就是「break a leg」,從字面意思來看像是在詛咒比人「摔斷腿」。但「break a leg」實際指的卻是「祝你好運」,為什麼會這樣呢?原來「break a leg」的說法源於莎士比亞時期的舞臺傳統。
  • Break a leg
    ,無意中瞄到一張2005年諷刺懸疑片「Break a leg」 —— 一名演員為了闖蕩好萊塢,不惜用盡一切手段擊敗競爭對手。只是,他的演藝生涯未必就此一路坦途…… 影片的諷刺意義,單從片名「Break a leg」就可一目了然。      在此,「Break a leg」當然不是指「斷了一條腿」,其中文譯名為《一路走好》。
  • 「break a leg」是「打斷一條腿」?朋友你也太兇殘了吧!
    其實啊,大家千萬不要被它的字面意思嚇到他可不是要打斷你的腿「break a leg」在這裡是「祝你好運」的意思他是在祝福你的某個演出或考試大獲全勝呢 下次,當朋友和你說「break a leg」時,可千萬別太衝動,誤解了好意!
  • leg的意思是腿,have legs是什麼意思呢?
    我們都知道leg可以理解為腿,除了這一個意思,leg還有什麼意思呢?今天,我們就一起來看一下leg的用法。首先,我們看一下leg做名詞的用法。1、I broke my leg playing football.我的腿踢足球時骨折了。這句話中leg的意思是腿。2、Do you like chicken legs?你喜歡雞腿嗎?這句話中leg的意思是腿肉、動物的腿,尤其指供食用的動物退。
  • 釋義|Break a leg是"斷一條腿"?
    Break a leg!譯文:明天是我初次登臺。我非常緊張。——別擔心。你一定不會有問題。最多斷一條腿。釋義:前面翻譯得都不錯,不過最後「最多斷一條腿」 令人費解。原譯者還創造性想出一招,加上了「最多」兩個字,讓語氣上有所連貫,可還是說不通,而且「斷一條腿」應該是break your leg。
  • 把英語break a leg說成英語
    把英語break a leg說成英語我們學英語學到生詞時,不是養成首先問問它的英語意思的好習慣和用英語理解的英語能力(What does it mean in English?),而是上來就不問青紅皂白望文生義的用中文套它的字面意思。這種學習習慣總有一天害死你自己。你的英語還得從頭來過。尤其是習語,更不能望文生義,英語如此,中文如此,任何語言都如此。理解英語Let's all go and do our best.
  • 「break a leg」可不是「摔斷腿」!不要曲解了別人的好意!
    今天要和大家分享的口語表達是:break a leg.這個口語表達字面意思是「摔斷腿」,但是實際要表達的意思是「祝你好運」。據說,這個表達來源於古代的戲劇舞臺的迷信說法,如果演員上場前,你祝他good luck,就會帶來bad luck;祝他break a leg,反而會有好運。現在這個表達也不限於舞臺表演,像比賽、考試、找工作面試等場合都可以使用。
  • break a leg ≠打斷你的狗腿!別以為別人在罵你……
    所以,當有人和你說「break a leg」的時候,你千萬不要衝動和生氣,人家可不是要跟你幹架! break a leg break a leg=祝你好運 所以,用「Break a leg」來形容演出成功的說法就被流傳至今,還引申了一層新的意思:祝你好運。
  • break a leg≠打斷你的狗腿!別以為別人在罵你……
    於是試探性地問了一下那位朋友,原來,break a leg ≠打斷你的腿! 正確的翻譯是:祝你好運! 所以,當有人和你說「break a leg」的時候,你千萬不要衝動和生氣,人家可不是要跟你幹架!
  • 「break a leg」可不是「腿打斷」!用錯了可是會出人命的!
    恰巧,在英文中也有許多與「leg」相關的地道表達值得我們學習。1. break a leg不要一看到「break a leg」就翻譯成「腿打斷」,「腿打斷」真的是「break a leg」嗎?例如,「分手」你會直接翻譯成「split hand」嗎?是不是感覺有一點點奇怪甚至殘忍?因為split把某物撕開,撕裂的意思....好闊怕!
  • 「break a leg」可不是摔斷一條腿!
    跟外國盆友聊天,他們有時會來一句「break a leg」!你是不是要反應半天他到底想表達什麼?其實這個短語的意思不是「摔斷腿」,而是祝你好運(在眾人面前獻醜時常使用)。究其淵源,這個頗為怪異的祝福語,有很多種說法。目前,較為大眾接受的理論有兩種。
  • 地道口語-break a leg 打斷你的狗腿?
    今天就來看看除了常用的good luck其它祝好運的地道短語01Break a leg祝你好運Break a leg 直接翻譯是摔斷腿的意思,但當別人對你說I hope you break a leg, 可不是詛咒你的意思。是「祝你好運」,通常在舞臺表演、表演或試鏡前使用,祝演出者成功。短語的來源有幾種說法。比較常見的一個理論是在古代,祝某人「好運」是在召喚「邪惡的眼睛」。
  • 英語微課堂:「Give me a break」是什麼意思呢?
    Give me a break.」這麼一句話。語畢,Mark的臉色當時就不對了,以為同事對他有什麼意見。就在此時,Christine趕忙救場,他向同事們解釋了give me a break的真正意思,所有人都恍然大悟,原來give me a break的意思並不是"讓我休息一下"!
  • leg是「腿」,那have a hollow leg是啥意思呢?有一條空心腿?
    文:地球大白今天我們要介紹英語小知識與常見的leg有關,想必大家都知道leg是「腿」的意思,但是當它與其他單詞組合起來的時候,意思卻讓人意想不到,話不多說,下面我們就一起來看看吧!1、pull one's legpull做動詞解釋的時候是「拉、拖、拔」,那看到pull one's leg很多人自然會想到「拖後腿」,其實不然,這個短語的正確意思是「開某人玩笑,逗別人」,leg-puller就是指「拿別人開心的人,惡作劇者。」