leg的意思是腿,have legs是什麼意思呢?

2020-12-13 英語九十秒

我們都知道leg可以理解為腿,除了這一個意思,leg還有什麼意思呢?今天,我們就一起來看一下leg的用法。

首先,我們看一下leg做名詞的用法。

1、I broke my leg playing football.我的腿踢足球時骨折了。這句話中leg的意思是腿。

2、Do you like chicken legs?你喜歡雞腿嗎?這句話中leg的意思是腿肉、動物的腿,尤其指供食用的動物退。

3、These jeans are too long in the leg .這條牛仔褲的褲腿太長。這句話中leg的意思是褲腿。

4、His ankles were tied to the legs of the chair.他的腳脖子被綁在椅腿上。這句話中leg的意思是桌椅等家具的腿、腳。

5、The first leg of the journey was by boat to Lake Naivasha in Kenya.行程的首段是乘船到肯亞的奈瓦沙湖。這句話中leg的意思是一段旅程、一段行程。

6、The first round of the cup was decided over two legs.杯賽的首輪以兩場分勝負。這句話中leg的意思是系列賽中的一場、一輪。

其次,我們看一下leg做動詞的用法。

1、We saw the police coming and legged it down the road.我們看見警察來了就順著馬路逃跑了。這句話中leg做動詞,leg it是一個習語,意思是 跑、(尤指)逃跑 。

最後,我們看一下與leg相關的習語。

1、break a leg!(表示良好祝願)祝你好運!

2、have legs(新聞報導等)會長期受到關注

3、not have a leg to stand on無法證實;無法解釋(理由);站不住腳

4、cost/pay an arm and a leg(使)花一大筆錢

5、as fast as your legs can carry you儘快

6、be on your/its last legs瀕臨死亡;奄奄一息;行將就木;快不能用了

7、pull sb's leg捉弄;和…開玩笑

8、shake a leg(用於催促)快點動手,行動快點

9、stretch your legs(久坐之後)散散步,活動活動腿腳

10、with your tail between your legs無地自容;垂頭喪氣;灰溜溜

11、talk the hind leg off a donkey嘮叨個沒完沒了;喋喋不休

今天,關於leg的用法就說這麼多,你都知道了嗎?

相關焦點

  • Have legs表示「有一腿」?Show a leg是秀美腿?你在想啥呢!
    相信沒有人不認識,一般情況下,它都指生物的「腿」的部位。Have legs,「有一腿」?Show a leg,「秀美腿」?Shake a leg,抖腿?肯定不是啦,這些固定搭配可不要亂說!一.1.have legs 未完待續,經久不衰中文裡面有一句話叫做「留一個小尾巴」,表示東西還沒有完結,後面還有後續。而到了英語裡面,就「尾巴」就變成了「腿」,後面have legs,就表示東西還沒有完結。
  • leg 是「腿」,但 have a leg 真的不是「有一腿」
    ✔️02英語裡面經常有這樣的表達,千萬不能用字面意思去理解。我們說 leg 是 「腿」 ,那麼 have legs 是 「有一腿」?哦,不,有幾腿???legs 意思是「有持久力;有潛力」。We』ll soon see if the project has legs.我們很快就會看到這個項目是否有潛力。
  • leg是「腿」,那have a hollow leg是啥意思呢?有一條空心腿?
    文:地球大白今天我們要介紹英語小知識與常見的leg有關,想必大家都知道leg是「腿」的意思,但是當它與其他單詞組合起來的時候,意思卻讓人意想不到,話不多說,下面我們就一起來看看吧!2、break a legbreak是「打斷」的意思,break a leg字面意思是「打斷一條腿」,但是卻被經常用來表達「祝你好運;大獲成功」的意思。來源的說法有很多種,感興趣的小夥伴可以去查閱相關資料了解一下。
  • leg是「腿」,break a leg是「打斷腿」嗎?NO NO NO,那是什麼?
    高中題型中,有這樣一道題:For the final______ of our journey,we decided to take the coach.(  )A.leg B.roundC.distance D.path這道題的答案選什麼呢?答案應該是A。
  • Show a leg 真不是讓你「秀美腿」!正確意思是這個
    大家都知道,在英語中 leg是「腿」的意思。那你知道show a leg 是什麼意思嗎?可能有不少童鞋想:難道不是「秀美腿、露腿」的意思嗎?I realized that he was pulling my leg.我才知道他是騙我的。have legs和某人有一腿?當然不是!你想啥呢!
  • 「Show a leg」是「秀出一條美腿」?真正意思你絕對想不到!
    說到leg,大家都知道,應是「腿」沒錯了。可能有人就要問了:show a leg難道不是秀出腿,不是露腿?作為一個固定搭配,show a leg其實是起床的意思。當你媽媽叫你起床時,就可以說:Show a leg!
  • shake a leg是什麼意思?可不是「抖腿」!
    我們知道shake有「搖晃」的意思,leg有「腿」的含義,那shake a leg這句習語是什麼意思呢?shake a leg的意思是「to tell someone to hurry or act more quickly」,即「趕快,抓緊一點」。
  • 大熱天,可別把「show a leg」理解成「露大腿」,正確意思是這!
    說到露大腿,大白想到一個短語,就是「show a leg」,這是什麼意思呢?難道就是我們說的「露腿」嗎?當然不是。show a leg的本意是「醒一醒、起床啦」的意思。大家了解了show a leg後,下面我們就繼續學習一些與leg有關的表達,希望大家喜歡。break a leg這個大白之前也介紹過很多次,不是「打斷腿」,而是「祝你好運;大獲成功」的意思。該短語的來源有很多說法,感興趣的小夥伴可以查閱相關資料。
  • 你不簡單,能猜對pull one's leg的意思
    英語很多成語,如果按照字面意思直接翻譯,會誤以為和中文的某個意思一樣。比如pull one's leg 是什麼意思呢?pull 是拉,扯的意思,那麼pull one's leg 直接翻譯的意思就是拉某人的後腿。大家一起去做什麼事情,你能力比較次,跟不上平均水平,就可以說你拖了大家的後腿。
  • 英語短語:「Show a leg」是「秀出一條美腿」?
    說到leg,大家都知道,應是「腿」沒錯了。可能有人就要問了:show a leg難道不是秀出腿,不是露腿?   作為一個固定搭配,show a leg其實是起床的意思。當你媽媽叫你起床時,就可以說:Show a leg!
  • 英語地道說 | Cost an Arm and a Leg. 什麼東西要付出一條胳膊和一條腿的代價?!
    I don't want to go to the show if I have to sell my arms and legs! (Cost an arm and a leg? 如果去看表演要失去胳膊和腿,那我可不去!)Ha ha! It won't take your arms and legs.
  • pull one's leg可不是「拖後腿」!說錯被笑掉大牙哦!
    She was only pulling your leg.「pull one's leg」這個短語看起來好像和中文裡的"拉後腿"的意思差不多。但是,千萬不要那樣翻譯哦~它真正的意思是「逗別人,開別人玩笑」的意思。有時候,朋友們故意講一些話來騙我們,後來才發現他是在開玩笑。
  • 原來「leg」除了「腿」的意思,還有其它用法!
    大家好今天分享的英語表達「break a leg」, 很多朋友看到以後笑了,這麼簡單還有用講嗎?這就是它的字面意思!其實這個表達的真實含義是「祝你好運」,它表示美好祝願。I hear you're performing this weekend — break a leg!我聽說你周末有演出——祝你好運啊!I know you are going to be great in the game tonight. Break a leg!
  • 絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?
    An arm and a leg?」。看到這裡我一下子愣住了,修理管道不是,咋又扯上手和腿了?嘻嘻,下面我們來了解幾個英語口語裡地道表達,當然先了解下What's the damage? An arm and a leg?究竟是蝦米。
  • 「break a leg」可不是「腿打斷」!用錯了可是會出人命的!
    1. break a leg不要一看到「break a leg」就翻譯成「腿打斷」,「腿打斷」真的是「break a leg」嗎?例如,「分手」你會直接翻譯成「split hand」嗎?是不是感覺有一點點奇怪甚至殘忍?因為split把某物撕開,撕裂的意思....好闊怕!
  • 什麼!「break a leg」不是「斷條腿」而是「祝你好運」的意思!
    生活中,無論是即將考試還是找工作面試,還是上臺表演等,出於禮貌,都會對別人說一句「祝你好運」,那用英文怎麼表達:「祝你好遠」呢?你肯定覺得這還不簡單「Good luck」或者是「I wish you good luck」對不對?那還有什麼其他的表達方式嗎?當然!
  • 上臺前祝你break a leg可千萬別不開心,他不是在罵你
    如果有一天你有場演出,正在你緊張的時刻,你的小夥伴卻和你說「Break a leg」!你可千萬別以為他希望你在演出時跌斷一條腿,實際上是他在祝福你好運!Break a leg,從字面意思理解是「跌斷一條腿」,但在一些非正式的場合,尤其是演出、娛樂、演藝等場合時,是表示祝福的一句話。
  • 短語"cost an arm and a leg"什麼意思?
    這個短語的英文釋義為 &34;,翻譯過來就是「價格昂貴;貴得離譜」的意思,我們來看幾個例句:&39;d love to buy a Porsche, but they cost an arm and a leg.
  • Hayley教口語,「腿麻」用英語怎麼說?
    legs fall asleep 這個俗語是什麼意思呢?當然你的腿是不會去睡覺的。我們把它放到句子中,你來猜一下它什麼意思。「My legs fell asleep when I sat cross-legged for a while.」這個俗語描述了一種人的身體感覺。
  • 「break a leg」是「打斷一條腿」?朋友你也太兇殘了吧!
    說到「腿」,我們中文裡有很多相關的短語什麼「飛毛腿」「