短語"cost an arm and a leg"什麼意思?

2020-08-29 Tom實用英語


假設你向你的朋友小白展示自己剛買的一架新款無人機,小白覺得非常酷,可當他知道價格的時候說了句 &34;,先不要驚恐,雖然這句話裡有 &34;和&34;,但用在這裡真的和人體器官沒有關係。這個短語的英文釋義為 &34;,翻譯過來就是「價格昂貴;貴得離譜」的意思,我們來看幾個例句:

  • &39;d love to buy a Porsche, but they cost an arm and a leg.&34;You must visit that restaurant; the food is really good, and it doesn&34; - 「你一定要去試試那家餐廳,那裡的食物很好吃,而且價格並不會貴得離譜。」
  • &39;re made of money.&34;cost an arm and a leg"看起來有一些不可思議,什麼東西竟然需要花費一隻胳膊和一條腿,這也太離譜了吧?事實上它可能來源於二戰中失去胳膊和腿的士兵,短語最初的本意是指戰爭的代價太高,在和平年代被用來指商品的價格過於昂貴,難以接受。

相關焦點

  • cost an arm and a leg,這麼恐怖到底是什麼意思?
    cost an arm and a leg,which means to cost a lot of money,to be very expensive. 表示需要花費很多的錢,價錢非常昂貴。He’s willing to pay an arm and a leg for it.他真的很想去那個項目,願意不惜一切代價。 The show is excellent, but the tickets cost an arm and a leg.這場秀很棒,但是票價太貴了。
  • cost an arm and a leg,跟手臂和腿沒關係
    跟身體部位有關的奇怪的短語如:come to a head,put your feet up 和 break a leg 等等,基本上都是習語,它們的寓意跟本意完全不一樣,又如 cost an arm and a leg,不能翻譯成它的字面意思「花費一條胳膊和腿」,可想而知是多麼的貴,可以意為「昂貴的,花很多錢」等,寓意:
  • cost an arm and a leg,它的寓意,跟手臂和腿都沒有關係
    :come to a head,put your feet up 和 break a leg 等等,基本上都是習語,它們的寓意跟本意完全不一樣,又如 cost an arm and a leg,不能翻譯成它的字面意思「花費一條胳膊和腿」,可想而知是多麼的貴,可以意為「昂貴的,花很多錢」等,寓意:very expensive
  • 實用英語:Cost an arm and a leg
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Cost an arm and a leg 2005-01-06 14:59 來源:中國日報網 作者:
  • cost me an arm and a leg 是花了我一隻手一條腿?這麼血腥?什麼意思?
    The dress is really nice, but it cost me an arm and a leg.這是我們今年和你分享的第153個句子記得小時候,每年兒童節都可以收到一條白紗公主裙。因為是小禮服,所以會要比普通的裙子貴上很多,三四百塊錢對於還是小朋友的我來說簡直是:The dress is really nice, but it cost me an arm and a leg.
  • 英語地道說 | Cost an Arm and a Leg. 什麼東西要付出一條胳膊和一條腿的代價?!
    But we can't sit in the front row, that would cost an arm and a leg! (但是我們不能坐在前面,那會cost an arm and a leg!)Cost an arm and a leg?
  • 「cost an arm and a leg」可絕不是「花費了一條胳膊和腿」,你知道是什麼意思嗎?
    今天要和大家分享的英語習語是:cost an arm and a leg這個習語表達的意思是 informal the high cost and price即:價格昂貴(花費的代價很高)先讓我們看幾個例句體會一下:1.These opera tickets cost us an arm and a leg!
  • 實用英語:Cost an arm and a leg 花費很大
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Cost an arm and a leg 花費很大 2007-11-02 15:18 來源:中國日報網站 作者:
  • Costs an arm and a leg
    To cost an arm and a leg doesn't mean that you pay in body parts, instead it simply expresses how expensive something is.
  • leg是「腿」,那have a hollow leg是啥意思呢?有一條空心腿?
    1、pull one's legpull做動詞解釋的時候是「拉、拖、拔」,那看到pull one's leg很多人自然會想到「拖後腿」,其實不然,這個短語的正確意思是「開某人玩笑,逗別人」,leg-puller就是指「拿別人開心的人,惡作劇者。」
  • ​「cost an arm and a leg」可不是「花費一條胳膊和一條腿」!
    cost (sb) an arm and a leg 非常昂貴英文釋義
  • cost an arm and a leg剁手都不夠,還得搭上一條腿
    我們常說買買買是「剁手」,在英文裡也有類似的表達 cost an arm and a leg 不僅剁手了,還搭上了腿,可見付出的代價有多大。意思是付出昂貴代價; 花費很大。
  • 每日英語口語 | cost an arm and a leg 花了一隻胳膊一條腿?
    寶寶了!佩服小夥伴們的想像力,BUT表鬧,這次一隻胳膊一條腿,再有個下次,買的東西都別想拿回去了胳膊和腿對於每個人來說都是極其珍貴的,因而cost an arm and a leg表示「價格高到要犧牲一隻胳膊加上一條腿」,也就是「價格極其昂貴」,類似的表達還有charge/spend/pay an arm and a
  • "pull one leg"是拖後腿的意思?這麼表達就大錯特錯了
    「pull one's leg 」這個短語看起來好像和中文裡的"拉後腿"的意思差不多。She was only pulling your leg.怎麼可能,她只是跟你開個玩笑。「shake」本意是「晃動;抖動,搖晃」,直譯「Shake one's leg」就是「抖動某人的腿」,但這個短語實際上是日常生活中的習慣用語,常用於祈使句中,表示「趕緊,快點」,相當於「hurry」;當然了,它還有第二個意思「跳舞」(dance)。
  • An arm and a leg原來這樣翻譯!非常容易誤解
    大家都知道arm, leg是胳膊和腿的意思,那麼問題來了,老外說的"an arm and a leg"是指「一條胳膊和一條腿」嗎?
  • 大熱天,可別把「show a leg」理解成「露大腿」,正確意思是這!
    說到露大腿,大白想到一個短語,就是「show a leg」,這是什麼意思呢?難道就是我們說的「露腿」嗎?當然不是。show a leg的本意是「醒一醒、起床啦」的意思。大家了解了show a leg後,下面我們就繼續學習一些與leg有關的表達,希望大家喜歡。break a leg這個大白之前也介紹過很多次,不是「打斷腿」,而是「祝你好運;大獲成功」的意思。該短語的來源有很多說法,感興趣的小夥伴可以查閱相關資料。
  • 絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?
    An arm and a leg?」。看到這裡我一下子愣住了,修理管道不是,咋又扯上手和腿了?嘻嘻,下面我們來了解幾個英語口語裡地道表達,當然先了解下What's the damage? An arm and a leg?究竟是蝦米。
  • 你知道it will cost you是什麼意思嗎?
    今天,我們一起看一下cost做動詞的相關用法。首先,我們看一下cost做動詞都有哪些意思。1、I didn't get it because it cost too much.因為那東西太昂貴我沒買。這句話中cost的意思是需付費、價錢為。2、That one mistake almost cost him his life.那一個差錯幾乎使他喪命。這句話中cost的意思是使喪失、使損失。
  • 【泛揚英語小課堂】Pull one's leg是「扯後腿」的意思嗎?說錯可就鬧笑話嘍.
    例如那些用「leg」和「hand」組成的習慣用語。今天給大家介紹一些有關「leg」的習慣用語:1. Pull one's leg扯後腿(×)開玩笑(√)「pull one's leg 」這個短語看起來好像和中文裡的"拉後腿"的意思差不多。
  • 趣味英語之An arm and a leg,只是一條手臂一條腿的意思嗎?
    本期主角閃亮登場:An arm and a leg【含義】An arm and a leg可不是真的要你一條手臂一條腿額,而是比喻某樣東西非常昂貴,要花費很多很多錢,類似very veryexpersive (貴得好像要花掉你一條手臂一條腿,剁手黨們注意啦,手不夠腿來湊);【搭配】cost an arm and a leg; 花費很多錢;pay an arm and a leg; 支付很多錢;