絕望的主婦裡的An arm and a leg到底啥意思?難道要砍手和腿?

2020-12-13 輕鬆話英語

Ben(本)家裡廚房的下水道出了問題,於是他請來管道工人Mike(邁克)到家裡來修理。邁克修理完,本就問他「So what's the damage? An arm and a leg?」。

看到這裡我一下子愣住了,修理管道不是,咋又扯上手和腿了?

嘻嘻,下面我們來了解幾個英語口語裡地道表達,當然先了解下What's the damage? An arm and a leg?究竟是蝦米。

1)What's the damage?An arm and a leg?

A:What's the damage?An arm and a leg? Just an arm?

A:我該付你多少錢?價格非常昂貴嗎?還是沒有太貴?

B:Not even a finger. It's a cracked fitting.

B:不值一提。只是一個配件裂了。

A:Really? The first guy I called said I had to repipe the whole house.

A:真的嗎?我叫來的第一個水管工說我得把整棟房子的管道都換了(問What's the damage?An arm and a leg?的原因)。

What's the damage?An arm and a leg?這句話要理解為:「我該付你多少錢?價格非常昂貴嗎?」

其中,「What's the damage?」可以用來詢問工作人員修理設備需要的價錢,舉個例子What's the damage for the repairs?修理費多少?如果你的好友去超市給你買了些東西,你不知道該付給她多少錢,這是也可以使用這句話。

另外,「An arm and a leg」也是一個很地道的表達,表示「昂貴的代價」,當你想表達什麼事物非常非常昂貴,你就可以說「They cost an arm and a leg.」。

當然對話中出現了「Not even a finger」他的意思是不值一提剛好與「An arm and a leg」相反。

2)I have had enough of this song.

本句話的意思是「我已經受夠了這首歌」,其中「I have had enough of ……」經常在口語裡面是,意為「我已經受夠……」流露出對某人某事的厭煩厭惡的情緒。我們在表達難以忍受的情緒時可以套用這個表達。

舉例,I've had enough of her constant chatter.

我受夠了她的喋喋不休。

I have had enough!

我受夠了。

3)be uncalled for

英語意思是"唐突無理的」,也可以理解為「不必要的,不適當的,沒有理由的」。

舉例,His comments were uncalled for.

他的評論有失公允。

I'm sorry. That was uncalled for.

對不起,失言了。

更多口語句子,請等輕鬆下次道來!

相關焦點

  • leg是「腿」,那have a hollow leg是啥意思呢?有一條空心腿?
    文:地球大白今天我們要介紹英語小知識與常見的leg有關,想必大家都知道leg是「腿」的意思,但是當它與其他單詞組合起來的時候,意思卻讓人意想不到,話不多說,下面我們就一起來看看吧!2、break a legbreak是「打斷」的意思,break a leg字面意思是「打斷一條腿」,但是卻被經常用來表達「祝你好運;大獲成功」的意思。來源的說法有很多種,感興趣的小夥伴可以去查閱相關資料了解一下。
  • cost an arm and a leg,跟手臂和腿沒關係
    跟身體部位有關的奇怪的短語如:come to a head,put your feet up 和 break a leg 等等,基本上都是習語,它們的寓意跟本意完全不一樣,又如 cost an arm and a leg,不能翻譯成它的字面意思「花費一條胳膊和腿」,可想而知是多麼的貴,可以意為「昂貴的,花很多錢」等,寓意:
  • cost me an arm and a leg 是花了我一隻手一條腿?這麼血腥?什麼意思?
    The dress is really nice, but it cost me an arm and a leg.這是我們今年和你分享的第153個句子記得小時候,每年兒童節都可以收到一條白紗公主裙。因為是小禮服,所以會要比普通的裙子貴上很多,三四百塊錢對於還是小朋友的我來說簡直是:The dress is really nice, but it cost me an arm and a leg.
  • cost an arm and a leg,這麼恐怖到底是什麼意思?
    我說為什麼呀,你難道不想去一個更好的學校嗎? 他的答案讓我徹底震驚了,他說「因為便宜」。美國大學的學費其實是很貴的,對於美國人來說是這樣,對於留學生來說就更是這樣了。College tuitions cost an arm and a leg nowadays.
  • 英語地道說 | Cost an Arm and a Leg. 什麼東西要付出一條胳膊和一條腿的代價?!
    But we can't sit in the front row, that would cost an arm and a leg! (但是我們不能坐在前面,那會cost an arm and a leg!)Cost an arm and a leg?
  • 短語"cost an arm and a leg"什麼意思?
    假設你向你的朋友小白展示自己剛買的一架新款無人機,小白覺得非常酷,可當他知道價格的時候說了句 &34;,先不要驚恐,雖然這句話裡有&34;和&34;,但用在這裡真的和人體器官沒有關係。這個短語的英文釋義為 &34;,翻譯過來就是「價格昂貴;貴得離譜」的意思,我們來看幾個例句:&39;d love to buy a Porsche, but they cost an arm and a leg.
  • cost an arm and a leg,它的寓意,跟手臂和腿都沒有關係
    break a leg 等等,基本上都是習語,它們的寓意跟本意完全不一樣,又如 cost an arm and a leg,不能翻譯成它的字面意思「花費一條胳膊和腿」,可想而知是多麼的貴,可以意為「昂貴的,花很多錢」等,寓意:very expensive很貴的
  • 趣味英語之An arm and a leg,只是一條手臂一條腿的意思嗎?
    本期主角閃亮登場:An arm and a leg【含義】An arm and a leg可不是真的要你一條手臂一條腿額,而是比喻某樣東西非常昂貴,要花費很多很多錢,類似very veryexpersive (貴得好像要花掉你一條手臂一條腿,剁手黨們注意啦,手不夠腿來湊);【搭配】cost an arm and a leg; 花費很多錢;pay an arm and a leg; 支付很多錢;
  • leg的意思是腿,have legs是什麼意思呢?
    我們都知道leg可以理解為腿,除了這一個意思,leg還有什麼意思呢?今天,我們就一起來看一下leg的用法。首先,我們看一下leg做名詞的用法。1、I broke my leg playing football.我的腿踢足球時骨折了。這句話中leg的意思是腿。2、Do you like chicken legs?你喜歡雞腿嗎?這句話中leg的意思是腿肉、動物的腿,尤其指供食用的動物退。
  • leg是「腿」,break a leg是「打斷腿」嗎?NO NO NO,那是什麼?
    the final leg of,意為&34;。句意:行程的最後一段,我們決定乘公車。如果考生不熟悉the final leg of...這個詞組的話,那麼這道題就幾乎難以作對了。一.cost/pay an arm and a leg這是什麼?花了我一條胳膊和一條腿?當然不是,這個詞組的意思是「花了一大筆錢」。看個例句:You have to pay an arm and a leg for buying an Iphone.
  • 「cost an arm and a leg」可絕不是「花費了一條胳膊和腿」,你知道是什麼意思嗎?
    今天要和大家分享的英語習語是:cost an arm and a leg這個習語表達的意思是 informal the high cost and price即:價格昂貴(花費的代價很高)先讓我們看幾個例句體會一下:1.These opera tickets cost us an arm and a leg!
  • An arm and a leg原來這樣翻譯!非常容易誤解
    大家都知道arm, leg是胳膊和腿的意思,那麼問題來了,老外說的"an arm and a leg"是指「一條胳膊和一條腿」嗎?
  • Shake a leg不是抖腿!My leg is falling asleep也不是腿要睡覺
    外教Peter和助理毛毛一起出地鐵,快遲到了毛毛還低頭玩手機,Peter對他說shake a leg!毛毛又傻了,Peter為什麼要我抖腿?毛毛啊長點心吧!口語中這些 leg 可都不是腿!My leg is falling asleep 是什麼意思?
  • 「Show a leg」是「秀出一條美腿」?真正意思你絕對想不到!
    說到leg,大家都知道,應是「腿」沒錯了。可能有人就要問了:show a leg難道不是秀出腿,不是露腿?作為一個固定搭配,show a leg其實是起床的意思。當你媽媽叫你起床時,就可以說:Show a leg!
  • leg 是「腿」,但 have a leg 真的不是「有一腿」
    ❌這樣翻譯的請舉手用腳指頭想想,這樣的句子符合常理和邏輯嗎???✔️02英語裡面經常有這樣的表達,千萬不能用字面意思去理解。我們說 leg 是 「腿」 ,那麼 have legs 是 「有一腿」?哦,不,有幾腿???
  • 實用英語:Cost an arm and a leg 花費很大
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Cost an arm and a leg 花費很大 2007-11-02 15:18 來源:中國日報網站 作者:
  • Show a leg 真不是讓你「秀美腿」!正確意思是這個
    大家都知道,在英語中 leg是「腿」的意思。那你知道show a leg 是什麼意思嗎?可能有不少童鞋想:難道不是「秀美腿、露腿」的意思嗎?演出結束後,演員一般要到前臺謝幕,若表演出色,一般會贏得臺下觀眾的「小費」。當然,接受了小費,演員是要彎腿行「屈膝禮」的。因此,break a leg 成了希望演員演出成功的形象說法。第二種說法,來源於古代的戲劇舞臺的迷信說法,如果演員上場前,你祝他 good luck,就會帶來bad luck。而祝他 break a leg,反而會有好運。
  • 大熱天,可別把「show a leg」理解成「露大腿」,正確意思是這!
    說到露大腿,大白想到一個短語,就是「show a leg」,這是什麼意思呢?難道就是我們說的「露腿」嗎?當然不是。show a leg的本意是「醒一醒、起床啦」的意思。這個短語的起源是這樣的,在航海時代,當水手長喊把腿伸出來時,躺著的人都要把自己腿伸出來,如果是女性的腿,就可以繼續睡覺,如果是男性,那就得立刻起床工作了。(大白想估計是根據有沒有腿毛來判斷男女性別的,哈哈哈~)。後來show a leg就被用作表示「起床」,在口語中也是很常見的。
  • PEP小學英語三年級上冊unit3:arm,hand,head,body,leg,foot
    (1)例句:The officer grabbed his arm.(3)有關短語和單詞:arm in arm:胳膊挽著胳膊armband:臂章,臂紗armchair:有扶手的椅子armed:帶武器的,有裝備的armed forces
  • 英語短語:「Show a leg」是「秀出一條美腿」?
    說到leg,大家都知道,應是「腿」沒錯了。可能有人就要問了:show a leg難道不是秀出腿,不是露腿?   作為一個固定搭配,show a leg其實是起床的意思。當你媽媽叫你起床時,就可以說:Show a leg!