Ben(本)家裡廚房的下水道出了問題,於是他請來管道工人Mike(邁克)到家裡來修理。邁克修理完,本就問他「So what's the damage? An arm and a leg?」。
看到這裡我一下子愣住了,修理管道不是,咋又扯上手和腿了?
嘻嘻,下面我們來了解幾個英語口語裡地道表達,當然先了解下What's the damage? An arm and a leg?究竟是蝦米。
1)What's the damage?An arm and a leg?
A:What's the damage?An arm and a leg? Just an arm?
A:我該付你多少錢?價格非常昂貴嗎?還是沒有太貴?
B:Not even a finger. It's a cracked fitting.
B:不值一提。只是一個配件裂了。
A:Really? The first guy I called said I had to repipe the whole house.
A:真的嗎?我叫來的第一個水管工說我得把整棟房子的管道都換了(問What's the damage?An arm and a leg?的原因)。
What's the damage?An arm and a leg?這句話要理解為:「我該付你多少錢?價格非常昂貴嗎?」
其中,「What's the damage?」可以用來詢問工作人員修理設備需要的價錢,舉個例子What's the damage for the repairs?修理費多少?如果你的好友去超市給你買了些東西,你不知道該付給她多少錢,這是也可以使用這句話。
另外,「An arm and a leg」也是一個很地道的表達,表示「昂貴的代價」,當你想表達什麼事物非常非常昂貴,你就可以說「They cost an arm and a leg.」。
當然對話中出現了「Not even a finger」他的意思是不值一提剛好與「An arm and a leg」相反。
2)I have had enough of this song.
本句話的意思是「我已經受夠了這首歌」,其中「I have had enough of ……」經常在口語裡面是,意為「我已經受夠……」流露出對某人某事的厭煩厭惡的情緒。我們在表達難以忍受的情緒時可以套用這個表達。
舉例,I've had enough of her constant chatter.
我受夠了她的喋喋不休。
I have had enough!
我受夠了。
3)be uncalled for
英語意思是"唐突無理的」,也可以理解為「不必要的,不適當的,沒有理由的」。
舉例,His comments were uncalled for.
他的評論有失公允。
I'm sorry. That was uncalled for.
對不起,失言了。
更多口語句子,請等輕鬆下次道來!