距離考研還有8天,小夥伴們準備的怎麼樣了?臨到考試進考場那天,千萬不要忘記要和你的小夥伴相互鼓勵下,說一聲「祝你好運」哦!
生活中,無論是即將考試還是找工作面試,還是上臺表演等,出於禮貌,都會對別人說一句「祝你好運」,那用英文怎麼表達:「祝你好遠」呢?你肯定覺得這還不簡單「Good luck」或者是「I wish you good luck」對不對?那還有什麼其他的表達方式嗎?當然!
首先小編為大家列舉幾種「祝你好運」的表達方式,希望你在運用的時候不會詞窮。比如這些:Break a leg、Cross one’s fingers、Knock one’s dead、Best of luck、Knock on wood等。
Break a leg
今天我們要詳細說明的短語的就是第一個——「Break a leg」,「打斷你的狗腿」,No、NO、No,大家可千萬不要根據字面意思去直譯。沒錯,它的意思是「祝你好運!」,你是不是瞬間就覺得「英語真TMD是個磨人的小妖精」。
那為什麼明明看著像罵人的話,卻搖身一變成了「祝你好運」的意思呢?小編上網查了這個短語的起源,說法不一,一種是說法是源於劇院,當演員或者是其他表演者上臺表演後,如果非常成功,是會得到小費的,而表演者為表謝意,都會到臺前謝幕,這時是要彎腿行「屈膝禮」的。慢慢的「Break a leg」就成了預祝演出者演出成功的形象說法,也就是「祝你好運」的意思。但有一點需要注意,對於專業的舞者來說,不能說「Break a leg」,因為人家是靠腿吃飯的,應該說「merde」。
另外一種說法,小編覺得非常有意思。說以前大家相信世界是有精靈存在的,而我們從電影中都能看到,精靈一般都是非常調皮搗蛋的,當人們向它們許下美好的願望時,精靈會讓最後的結果與你期望的相反。所以當你想要祝某人好運時,就要反著說「break a leg」,藉此騙過那些精靈,讓好運來臨!怎麼樣,是不是很有意思。
舉例子:
1、I know you are going to be great in the play tonight. Break a leg!
我知道你今天晚上的角逐會很樂成。祝你順利!
2、Break a leg tomorrow at your job interview. I hope that you'll get the job.
希望你明天的面試表現完美,得到那份工作。
3、I hear you're performing this weekend - break a leg!
我聽說本周末你有演出——好運啊!
「Break a leg」,你是不是已經學會表達了呢?但需要提醒的是,這個通常情況下多出現在別人有演出的場景下。
show a leg
關於「leg」還有一個短語,之前跟大家提及過的,就是「show a leg」。 第一眼看到的時候覺得很奇怪,「露腿」?雖然可以這麼理解,但還真不是。show a leg =起床的意思。媽媽叫你起床時,就可以說:Show a leg!
那「show a leg」起源在何處呢,這也有一個有趣的故事,相傳:航海時代當水手長喊「把腿伸出來」,躺在吊床上的人都要把自己腿伸出來,如果是女性的腿,她就可以繼續睡覺,如果是男的,那他就得立刻起床工作了。
舉例子:
He showed a leg with the dawn.
他一天亮就起床了
show a leg 是一個口語表達,意為 「起床」, 但Show leg 又是另外一個完全不一樣的意思哦,意為 「逃跑」。與show a leg 經常一起討論的還有shake a leg。shake a leg 意思是「趕快,趕緊", 也就是我們經常說的hurry up。
舉例子:
Shake a leg, they are getting impatient.
快動身吧,他們已經等不耐煩了。
怎麼樣,今天的內容有點多,你都消化了嗎?沒記住的話,就趕緊用小本本記下來吧