港電視臺修改莎朗原話翻譯 稱有瑕疵但動機沒錯

2021-01-10 中國新聞網

港電視臺修改莎朗原話翻譯 稱有瑕疵但動機沒錯

2008年06月05日 10:09 來源:中國新聞網

發表評論

    5月24日,美國演員莎朗·斯通在法國坎城電影節接受採訪時,竟稱四川大地震是一件有趣的事情,還沒人性地稱其為「報應」。此言一出,引來民憤連連,立刻發出「抵制莎朗·斯通」的倡儀。近日,迪奧中國發表聲明,撤銷及停止任何與莎朗-斯通合作。圖為在商店內的迪奧展臺已經更換了宣傳海報。 中新社發 富田 攝

版權聲明:凡標註有「cnsphoto」字樣的圖片版權均屬中國新聞網,未經書面授權,不得轉載使用。

  莎朗·斯通在香港的Dior廣告也遭撤換

  香港媒體公開莎朗·斯通採訪(完整版視頻)

  當初刪剪莎朗惹爭議片斷 無線:因涉敏感政治性

  中新網6月5日電 香港有線娛樂臺為反駁莎朗斯通的「媒體斷章取義」之說,而播放3分鐘訪問完整視頻。不過,這片段跟早前播映的兩分鐘片段的中文字幕明顯是作出修改,特別是令人看了最激動的「這該是報應吧」變為「是因果循環嗎」。出自莎朗斯通口講的「Is that Karma?」有被誤譯為「That is Karma」之嫌。

  該電視臺執行董事徐小明對此表示,有線的報導是貼題的,可能有瑕疵,但有線的原意與動機並沒有錯。作重點的報導是沒有錯的。

  據香港明報報導,莎朗斯通關於四川大地震的言論引發眾怒,導致電影《人魚帝國》臨時易角,其代言的品牌Christian Dior完全撤掉她在內地的宣傳活動與廣告。6月1日莎朗斯通正式發表道歉聲明承認失言,但她仍堅稱這是傳媒渲染的結果。

  連日在網上廣泛流傳莎朗斯通訪問片段皆是香港有線娛樂臺播映的早期版本,有線處理訪問片段的中文翻譯近日也是爭論話題。特別是莎朗斯通說:「Is that Karma?」出現的中文字幕是「這該是報應吧」。在莎朗斯通於(美國時間29日)指責傳媒將訪問片段剪輯歪曲她的意思,翌日有線電視發聲明向莎朗斯通反駁斷章取義之說,並安排足本的3分鐘訪問播映以正視聽。不過,這片段跟早前播映的兩分鐘片段的中文字幕明顯是作出修改,特別是令人看了最激動的「這該是報應吧」變為「是因果循環嗎」。出自莎朗斯通口講的「Is that Karma?」有被誤譯為「That is Karma」之嫌。

  對此,有線娛樂的執行董事徐小明接受訪問時,強調有線娛樂臺是作貼題與重點的報導,這做法沒有錯。

  徐小明說:「莎朗斯通已對自己失言事件作道歉,事情已告一段落。(外界對這段的中文翻譯有質疑?)大家對文字有不同理解,但方向沒有『走樣』,莎朗斯通的說話傷害了中國,亦傷害中國人的心。有線的報導是貼題的,可能有瑕疵,但有線的原意與動機並沒有錯。作重點的報導是沒有錯的。」

  另一方面,有線公關部發言人張小姐響應外界質疑有線電視的翻譯惹爭議事件。她表示事件隨著莎朗斯通公開道歉應告一段落,毋須要再糾纏。至於翻譯是否有問題?她稱公道自在人心,看了那片段的觀眾覺得她說Karma這句時的語調,究竟是提出問題?還是反問?觀眾眼睛是雪亮的,他們自有定論。

  當日向莎朗斯通發問有關四川地震感受的有線娛樂臺記者鄺凱亮,就他在現場第一身聽到莎朗斯通的響應說話時,他的直接反應是難受,但他在現場採訪基於記者的專業操守,他是以中立的立場完成訪問。

    對於莎朗斯通就四川地震的言論,在她走近現場的香港傳媒訪問時開始,當鄺凱亮問她是否知道四川發生地震,她表示知道後,接著問第二條問題是她的感受如何?她回應說「very interesting」被翻譯成「有趣」的事情,對她所講「very interesting」有直接理解為她回應四川地震事件,但亦有認為這是「連接」她所講西藏人要到四川災區去幫忙是以德報怨而「very interesting」(亦可詮釋為耐人尋味)。究竟莎朗斯通口中的「very interesting」所指是什麼,只有她自己知道。

 

【編輯:程娟】

相 關 報 道

相關焦點

  • 「市場主體」怎麼翻譯?新華社記者質疑美媒歪曲原意
    美國《華爾街日報》一名在中國出生長大的記者把這詞翻譯成了英文,寫進了有關中國的報導裡。但新華社記者讀後認為,報導搞錯意思,歪曲了中方的原話。儘管新華社記者做了詳盡解釋,但不光這位美媒資深記者堅稱自己「沒有錯」,登上《華爾街日報》印刷版的翻譯,也一字未動。網友也開始懷疑,這是真弄錯,還是假不懂?
  • 「市場主體」怎麼翻譯?新華社記者質疑美媒華人記者歪曲原意
    美國《華爾街日報》一名在中國出生長大的記者把這詞翻譯成了英文,寫進了有關中國的報導裡。但新華社記者讀後認為,報導搞錯意思,歪曲了中方的原話。 儘管新華社記者做了詳盡解釋,但不光這位美媒資深記者堅稱自己「沒有錯」,登上《華爾街日報》印刷版的翻譯,也一字未動。網友也開始懷疑,這是真弄錯,還是假不懂?
  • 莎朗·斯通:男歡女愛敵不過母愛(圖)
    離婚二次,腦溢血一次,據稱還有過瀕死體驗差點告別滾滾紅塵———人見她眼白往上一翻,她卻看見周身白光,有小天使飛來飛去。  但任「莎姨」死去活來,卻一點沒見她消停。這不,繼當街向小她十來歲的男朋友哭哭啼啼裝嫩鬧彆扭、以年近半百高齡依舊全裸接《本能2》之後,她又第二回抱上孩子當起媽,眼神中婉婉慈愛,似足模樣。
  • 莎朗?斯通「很遺憾」讓我很遺憾
    當地時間5月24日,莎朗·斯通在坎城出席公開活動,在接受記者採訪時口吐狂言,聲稱中國四川地震是「報應」,這立即引起了軒然大波。據媒體報導,28日下午,莎朗·斯通通過其經紀人發給Dior公司一份致歉信,並表示願意積極參與救援活動。
  • 《復聯2》翻譯遭吐槽 原譯者稱劇本被譯製廠修改
    美國隊長要「撐下去」被譯「趕緊跑」 引發現場觀眾陣陣鬨笑 原譯者稱劇本被譯製廠修改  法制晚報訊(記者 任一陸)昨天,讓中國影迷期待已久的《復仇者聯盟2:奧創紀元》(以下簡稱《復聯2》)在各大影院上映,很多人排著隊去電影院觀影,卻被電影的「神翻譯」雷得不輕。如美國隊長的著名格言是要「撐下去」,但字幕卻是「趕緊跑」。
  • 莎朗斯通再次公開道歉英文原文
    莎朗·斯通  迪奧(Dior)中國5月29日向媒體散發一份正式聲明,宣布:「鑑於近期莎朗·斯通失當的言論所造成的社會不良反應,迪奧中國現已決定,立即撤銷並停止任何與莎朗·斯通有關的形象廣告
  • 《料理次元》莎朗牛排好用嗎 莎朗牛排屬性技能資料圖鑑
    導 讀 莎朗牛排,是料理次元中初始3星主菜。那麼料理次元莎朗牛排烹飪時間多少?哪裡掉落?
  • 硬廣 | 申請學校找實習,最棒的CV和動機信修改!
    隔壁老王成績可能沒你好,但你怎麼知道,老王是不是很有心機的把CV打造的非常美! 同學的同學可能英語成績低一點,但你怎麼知道,他是否在CV中用其他方面的優勢來弱化英語分數? 在國內是無敵小學霸活動小能手,找工作找實習石沉大海,有沒有想過可能是CV出了問題,沒法讓HR睜開高貴的眼! 混跡在法國一份「完美」CV是有多重要!
  • 厄齊爾原話究竟說的啥?權威翻譯來了
    厄齊爾原話究竟說的啥?權威翻譯來了 2019-12-14 16:20 來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體
  • 每日翻譯:那就是他的原話
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日翻譯:那就是他的原話 2013-02-18 15:51 來源:恆星英語 作者:
  • 法律英語:defect 瑕疵?缺陷?
    在弄清楚defect怎麼翻譯之前,需要先搞清楚「瑕疵」和「缺陷」在我國法律下的含義。「瑕疵」和「缺陷」不是一回事。《產品質量法》第四十六條:「本法所稱缺陷,是指產品存在危及人身、他人財產安全的不合理的危險;產品有保障人體健康和人身、財產安全的國家標準、行業標準的,是指不符合該標準。」
  • 黃屍法官充當港獨保護傘,上訴法庭稱其「錯到不能再錯」
    如香港一名退休法官據說,香港目前的法官,有八成都黃了!其中有些黃屍法官,完全不顧法律基本的原則、無視基本的事實,而一再公然的為港獨黑暴分子開罪,不惜公開充當港獨黑暴分子的保護傘。嚴重到什麼程度呢?嚴重到特區行政長官指定的一名國安法官周家明,近日就撕破了最後一絲偽裝,擺明了就是要做港獨黑暴的保護傘,悍然判定香港警察速龍小隊這一些防暴處恐的警察,未向港獨黑暴分子出示編號是「違法」,引起全港的軒然大波。這樣的法官,如果不除,港獨怎麼可能消失?而昨天,又有一名黃屍法官成為熱點。
  • 美國華裔專家被控竊密 檢方稱動機是「報效祖國」
    原標題:美國華裔專家被控竊密 檢方稱動機是「報效祖國」   黃錫文的律師說,美國政府對黃錫文的描述有「誤導性」且「不完整」,對他的多項指控存在爭議。法庭文件顯示,黃錫文十幾年前在申請赴美留學時表示希望學到先進技術後回國報效祖國,竟然成為檢方認定黃錫文早就有「犯罪動機」的理由。
  • 瑞典電視臺稱中國人不懂幽默 他們教授都看不下去
    (原標題:瑞典電視臺詭辯稱中國人不懂幽默,連他們的教授都看不下去了)
  • B站漫畫翻譯再度惹爭議,支持正版沒錯,但翻譯讓人無語
    比較有質量的民間漢化不能做了,只能選擇B站看了。眼尖的漫迷相信都發現了,作品介紹中註明了「此漫畫的翻譯由杭州翻翻公司提供」,成功甩鍋表示漫畫翻譯和我們無關。「杭州翻翻公司」給大家做個簡單科普,這個公司是集英社在我們內地的「御用翻譯」,《海賊王》、《火影忍者》官方正版漢化都是他們翻譯,不過因為《海賊王》讓很多漫迷對於他們沒什麼好感。
  • 韓防長笑稱"演說和迷你裙都越短越好" 翻譯尷尬了
    他向士兵發表演說時,笑稱「演說和迷你裙都是越短越好」,惹來媒體一頓批評。事後他慚愧道歉。當時為他做英韓翻譯的人員,聽到這番出格發言後露出目瞪口呆的表情,在網上瞬間走紅。翻譯目瞪口呆的表情走紅據韓國《中央日報》報導,宋永武27日與士兵共進午餐,他在飯前發言時,笑稱:「人們說,演說和迷你裙都是愈短愈好,對不對?」士兵隨即士氣大增地說:「是的,長官!」
  • 拜登「性侵」疑雲發酵,其支持者稱當事女性指認有政治動機
    自稱受害女性塔拉·裡德5月7日接受媒體採訪,希望拜登退出總統競選,稱願和拜登一起接受測謊。另有媒體曝出,裡德的代表律師曾為現任總統唐納·川普競選捐款。 拜登當天再度自辯清白,其陣營認為「性侵」指認有政治動機。
  • 專家稱有規定但沒必要
    專家稱有規定但沒必要 澎湃新聞記者 熊建鵬 實習生 孫名麗 黃馳波 2016-06-29 07:46 來源:澎湃新聞
  • 韓電視臺甩鍋翻譯,字幕組打臉:翻譯沒任何問題
    有網友覺得你說空氣有時候有些地方有霧霾可以理解,但是連水也這樣說就有點過分了吧?更有網友直言:我們有環境問題我們承認,但是這話我們說可以,你說就不行!那味道就完全不一樣了。隨後黃致列工作室發文道歉,稱自己言行不當引起誤會,其實想表達的是雖然氣候不同但這並沒影響到他參加節目的熱情和效果。
  • 日本電視臺嘲笑臺灣「媚日」:包裝寫日文冒充日貨
    原標題:日本電視臺嘲笑臺灣「媚日」,臺網友:「熱臉貼冷屁股」據臺媒8月9日報導,近日,日本富士電視臺最近製作了一個搜查臺灣盜版品的專題節目,共分為「美食、觀光景點、超市和招牌」四方面。整個節目都是以譏笑的口吻嘲笑臺灣對日本的抄襲,稱其「媚日」。