「鋪床,疊被」 這樣簡單的日常行為,我猜你肯定也會說。
比如, 可能是 spread the bed, fold up the quilt
但老外,真的不這麼說。
鋪床:make the bed , 這可不是做一張床的意思哦,是把床收拾好,可以準備好讓人睡覺。
My mother always airs the sheets before she makes the beds.
我媽媽總是在鋪床之前把床單涼一涼。
We made the bed and fluffed up the pillows.
我們鋪好床,把枕頭蓬鬆好。
疊被子:fold up the quilt, 語法上不會有錯誤,也能讓人明白,但老外一般不這麼說。
老外會說:tidy up the bed, clear the bed, 或者 make the bed。簡單說,就是把床再整理好。
When I wake up in the morning, I always tidy up my bed.
早上醒來後,我總會把床整理好。
If you make your bedevery morning you will have accomplished the first task of the day.
如果你每天早上都整理好你的床(疊好被子),你就已經完成了這一天的第一個任務。
會了吧?
更多閱讀:
怎麼提高學習效率,艾賓浩斯老爺子一百年前就告訴我們了
怎麼學英語,培訓機構說的話能信嗎?該信誰?
請用一句話告訴我如何學英語?不用,四個字就行!