「Finger on the wall」是「手指在牆上」的意思嗎?不是的啦!

2021-02-19 小芳老師

提示:點擊上方"小芳老師"免費關注哦

關注回復關鍵字「福利」,免費送你優質英文有聲讀物

「finger on the wall」直譯為「手指在牆上」,它還可以表達「不祥之兆、災難即將降臨的預兆」。英文釋義為「a sign or warning of impending disaster」,短語「handwriting on the wall」和「writting on the wall」表達相近的意思。它的淵源與佔卜有關。

[例句]

1.The official saw the writing on the wall and fled the country.

這個官員預感到自己將有大難,立即逃到了國外。

2.Jack’s boss had less and less work for him; he could see the finger on the wall.

傑克的老闆給他的工作越來越少了,他能感覺情況有點兒不妙了

beat one's head against the wall

「beat one's head against the wall」所表達的意思是「徒勞無功、白費力氣」。

[例句]

1.You're not necessarily beating your heads against the wall.

你並不一定是在做無用功。

2.All she managed to do was to beat her head against the wall.

她完全是白費唇舌。

3.History is filled with examples of inventors who were beating their heads against the wall.

歷史上有很多在開始時白費力氣,走進死胡同的發明家。

have one's back against the wall

「have one's back against the wall」所表達的意思是「處境困難」。這個短語最初是用來描述軍隊陷入絕境,當軍人們無法繼續撤退的時候,只能迎敵作戰。到了16世紀,人們開始用這個短語形容進退維谷的處境。

[例句]

I'm afraid we really have our backs against the wall now. We have no choice but to heavily discount all of our merchandise. 

恐怕我們真的到了山窮水盡的地步了。我們現在別無選擇,只能把所有的商品都大幅降價銷售。

聲明:除特別註明原創授權轉載文章外,其他文章均為轉載,版權歸原作者或平臺所有。如有侵權,請後臺聯繫,告知刪除,謝謝

微信公眾號改版,訂閱號消息不再按時間排序,為了防止迷路,希望小可愛們可以動動小小手點個「在看」或者將「小芳老師」添加到★「星標」☆中!讓系統知道這是你喜歡看的公眾號,這樣我們就可以一直就可以永遠幸福在一起啊-

相關焦點

  • 「lift a finger」不是「舉起手指」,真的意思差遠了!
    ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登錄哦 手指是非常靈活的器官,少了哪一根都不方便。在英語中,finger 也是個很靈活的詞彙,可以組成很多短語。今天一起和老師學習 finger 相關的地道表達吧。
  • 「Wall」的妙用
    Wall不就是生活中最平常的東西嗎?在哪兒都可以看到,沒什麼稀奇的。事實上,Wall雖然是一個簡單的單詞,但在不同的搭配中它的意思就豐富多了。  妙用1) wallflower  對,你說得沒錯,這的確是一種花--叫牆頭花,也是一種commongardenplant。
  • Have a finger in the pie是「把手指戳進一個派」嗎?啥意思?
    關於哪裡可以買到好一點的狗或者怎麼樣挑到好的狗,以及最新狗狗品種,他都了如指掌,這不禁讓我想到了一個表達:have one's finger on the pulse。從字面看,have one's Finger on the pulse是「手指放脈搏上」?難道要「把脈」?
  • 口語中常用的單詞:finger你會用嗎?
    今天小編給大家介紹一個口語中常用的單詞,這個單詞有不同的詞組搭配,而且在不同的語境下,意思也不一樣。雖然這個單詞看起來意思很單調,但其實在英美人看來,它是一個非常「俚語」的表達,在口語中經常使用。   這個單詞就是 "finger"。搭眼一看大家覺得可能沒什麼,這不就是「手指」的意思嗎,但是我保證這個單詞搭配起來還有很多你意想不到的意思。
  • 「with a wet finger」不是「手指溼了」,真的意思差遠了
    我們都知道,「finger」是「手指」的意思,英語中也有很多與之相關的習語。今天,小編就總結了一些,快來看看吧~1. with a wet fingerwith a wet finger千萬不要簡單地理解為「手指溼了」,它的實際意思是「輕鬆、毫不費力地」Don’t worry, he will do it well with a wet finger.
  • finger有關的常用口語表達
    今天小編給大家介紹一個口語中常用的單詞,這個單詞有不同的詞組搭配,而且在不同的語境下,意思也不一樣。雖然這個單詞看起來意思很單調,但其實在英美人看來,它是一個非常「俚語」的表達,在口語中經常使用。   這個單詞就是 "finger"。搭眼一看大家覺得可能沒什麼,這不就是「手指」的意思嗎,但是我保證這個單詞搭配起來還有很多你意想不到的意思。
  • [每日閱讀]The writing on the wall
    來吧,先看一句話,猜猜它是什麼意思——The official saw the writing on the wall and fled the country——「官員之所以逃到國外是因為『看到了牆上的文字』」? 如果真是這樣,要麼這位官員大白天搞佔卜,要麼這句話取自某本魔幻小說的離奇巫術。
  • 手指是finger,大拇指是big finger?其它手指,腳趾英語又怎麼說
    我們一隻手五個手指裡,食指是index/pointer finger(有時也用forefinger)中指middle finger無名指ring finger小指littlefinger這些都容易理解,食指用來「指」東西,所以叫index finger /pointer finger;食指又被看作第一個手指,有時人們用的forefinger即來源於此。
  • 不要將「with a wet finger」理解成「手指溼了」,本意是這個!
    不知大家是否還記得大白之前有像大家介紹過一個與thumb有關的表達,就是green thumb,其本意與字面意思相差很大,不是指綠色大拇指,而是指「園藝技巧非常精湛的人」,今天我們要介紹的可以說跟這個thumb有關,因為關鍵詞是finger,即「手指」,下面我們就一起來看看英文中那些與finger有關的表達吧!
  • 手指叫finger,但你知道五個手指各自的英文怎麼說嗎?食指可不是eat finger哦!
    大家都知道手叫hand,手指是finger,那你知不知道五個手指各自在英語中都怎麼表達呢?
  • put finger on it是「把你手指放上來」?並不是這意思哦
    1.put one's finger on sth 準確指出,明確 這個詞組的意思並不是說要把手指頭放到某個地方,而且這個詞組經常會在否定的情況下使用,因此經常會表示「對某個事情並不十分清楚,或者某個事情似乎不太對勁」。
  • 俚語writing on the wall不能譯成牆上的文字,而是指兇兆
    see為「看見」,writing在這裡指「文字」on the wall為「在牆上」的意思。聖經故事中,古巴比倫國王看見神秘的手指在牆上,寫著看不懂的文字,請猶太預言家來看時,發現是「大難臨頭」之意,結果當天亡國。此語常用於新聞報導或文學讀本,指的是「兇兆」。
  • 「a fly on the wall」是蒼蠅飛到牆上嗎?它的英語口語如何表達
    字面解釋a fly是一隻蒼蠅的意思,on the wall在牆上的意思,那麼組合在一起 a fly on the wall 是一隻蒼蠅飛到牆上,可以這麼理解嗎?我們知道英語口語中有很多習語不只看字面意思,在之前的文章中,緣姐已經介紹過很多的這樣的短語。
  • put your finger on it是「把你手指放上來」?並不是這意思哦
    1.put one's finger on sth 準確指出,明確這個詞組的意思並不是說要把手指頭放到某個地方,而且這個詞組經常會在否定的情況下使用,因此經常會表示「對某個事情並不十分清楚,或者某個事情似乎不太對勁」。
  • 老師喊你學英語 | Grace: 別再把無名指說成no-name finger啦
    無名指在英語裡真的被稱為no-name finger嗎?Forefinger說的是拇指嗎?今天就和大家聊一聊手指的那些事兒~。如剛才所說,拇指不屬於finger行列,那麼the first finger of the hand當然指的就是食指啦,所以我們常聽到的forefinger(前面的finger)指的是食指而不是拇指。如果Grace迷路了,需要大家指路,Could you show me the door, please? 你們會用哪根手指指向門的方向呢?如果沒猜錯應該會是食指吧。
  • Coffee On The Wall貼在牆上的咖啡
    Probably the most beautiful wall you may ever see anywhere! 他叫來服務生:「兩杯咖啡,一杯貼牆上。」 這點咖啡的方式讓人感覺新奇,我們注意到最後服務員只給他端來一杯咖啡,他卻付了兩杯的錢。 他剛走,服務生就把一張紙貼在牆上,上面寫著:一杯咖啡。 一會,又進來兩個人,點了三杯咖啡,兩杯自己喝,一杯貼在牆上。他們喝了兩杯咖啡,付了三杯的錢。
  • 熟詞生義:「fly on the wall」不是指「飛到了牆上」!
    大家好,今天我們分享的表達——fly on the wall, 它的中文含義不是指「飛到了牆上」,其正確的含義是:fly on the wall 暗中偷聽者;暗中觀察者I'd love to be afly on the wall when those two get home!
  • Hit the wall 還真不是撞到了牆上
    任何語言,經過千百年的錘鍊,千百年的融合,總有許多詞不像字面所表達的意思那樣,如果我們不深入研究和廣泛吸取,是無法讓自己真整理解和快速提升的。中文中也有很多這樣的詞語,比如望其項背,並不是真的望著某人的背,而是說趕得上某人,比肩某人。
  • 你知道嗎,小拇指的英語並不是small finger!
    回復託福成績如「託福98」,獲得雅思成績換算我們人類的手一共有五根手指:大拇指、食指、中指、無名指和小指。如果要說到這些手指對應的英語表達,你知道多少呢? 小指對應的英語並不是small finger哦!
  • hole-in-the-wall是說牆上的洞嗎?其實指的是小而不起眼的地方
    nole-in-the-wall小而不起眼的地方。(a)hole-in-the-wall的字面意思是牆上的坑洞,常被用來描述一個小而不起眼的地方,通常指的是鄉間或美國南方地區的簡陋酒館、餐室或設備老舊的旅店,而在英式英語中則是指取款機。