put your finger on it是「把你手指放上來」?並不是這意思哦

2020-12-10 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第274篇英語知識文章

相信很多小夥伴明天也要開始上班復工,罐頭菌這邊下周也繼續要在家辦公,眼看疫情一直沒有減弱,而街上人的數量逐漸也上升。這個病毒在罐頭菌看來,潛伏期確實太長,讓人不能明確知道誰中招,誰沒中招。

在英語裡面,「準確指出」有一個很特殊的說法。

1.put one's finger on sth 準確指出,明確

這個詞組的意思並不是說要把手指頭放到某個地方,而且這個詞組經常會在否定的情況下使用,因此經常會表示「對某個事情並不十分清楚,或者某個事情似乎不太對勁」。

There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it.

他有點兒不對勁,但我說不出到底是什麼。

同樣地,英語還有很多用「手指」(finger)來表示的意思。

2.have one's fingers burned 損失,吃虧

直譯來看,就像手指被「燒」一樣,一般表示「遭到損失,吃虧」。當然,手指假如都被燒著了,自然是損失的事情了(與中文裡面的「引火自焚」有點相似)。

She'd invested extensively in stocks and got her fingers burned when the marketcollapsed.

她在股市上大量投資,結果股市崩潰損失慘重。

3.have a finger in every pie 好管閒事

非常好理解的一個詞組,手指向每個派都伸手,一個都不放過,比喻成事情的話,就是什麼事情都要管一樣,「多管閒事」。

He has a finger in every pie and isnever short of ideas for making the next buck.

他總是到處管閒事,並且似乎總不會對事情的下一步缺少主意。

4.point a finger at someone 指責

同樣也是一個非常容易理解的詞組,point a finger at someone,可以想像到「用手指指著別人責備」的場景,因此這個詞組主要表示「指責」的意思。

I knew that they would point the finger at me.

我知道他們會指責我。

5.give someone the finger 相某人豎起中指(表示憤怒,鄙視)

相信不少人都知道這個世界通用的肢體語言,這個動作不管在哪裡請大家都不要使用。(例句就不寫了...順便找個藉口偷個懶 ~.~)

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • put finger on it是「把你手指放上來」?並不是這意思哦
    1.put one's finger on sth 準確指出,明確 這個詞組的意思並不是說要把手指頭放到某個地方,而且這個詞組經常會在否定的情況下使用,因此經常會表示「對某個事情並不十分清楚,或者某個事情似乎不太對勁」。
  • 「put your finger on it」別理解成「把手指放上去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your finger on it, 這個短語的含義不是指「把你的手指放上去」,其正確的含義是:put your finger on it 確切地指出
  • 聊一聊關於「手指」的英文表達 不僅僅是finger哦~
    他用拙笨的手指撕開信封。表示手指上戴著戒指,通常搭配介詞on。例如:Why do you wear that ring on your first finger?你怎麼把那戒指戴在食指上?He took a ring out of his pocket and put it on her finger.他從口袋裡掏出一枚戒指戴在她的手指上。
  • 「lift a finger」不是「舉起手指」,真的意思差遠了!
    ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登錄哦 手指是非常靈活的器官,少了哪一根都不方便。在英語中,finger 也是個很靈活的詞彙,可以組成很多短語。今天一起和老師學習 finger 相關的地道表達吧。
  • 兒童英文歌曲:Put Your Finger In The Air
    Put your finger on your head,on your head,   Put your finger on your head,on your head,   Put your finger on your head,   Tell me how's the air up there,
  • 手指叫finger,但你知道五個手指各自的英文怎麼說嗎?食指可不是eat finger哦!
    大家都知道手叫hand,手指是finger,那你知不知道五個手指各自在英語中都怎麼表達呢?
  • Have a finger in the pie是「把手指戳進一個派」嗎?啥意思?
    關於哪裡可以買到好一點的狗或者怎麼樣挑到好的狗,以及最新狗狗品種,他都了如指掌,這不禁讓我想到了一個表達:have one's finger on the pulse。從字面看,have one's Finger on the pulse是「手指放脈搏上」?難道要「把脈」?
  • 口語中常用的單詞:finger你會用嗎?
    這個單詞就是 "finger"。搭眼一看大家覺得可能沒什麼,這不就是「手指」的意思嗎,但是我保證這個單詞搭配起來還有很多你意想不到的意思。   1.   3. put one's finger on   把手指放在…地方,其實就是「明確指出,認出」的意思。這個短語通常用在什麼時候呢?比如,我們明明認得某個人的聲音或是背影,卻總想不起來他是誰,可以說:   I can't put my finger on the person on the phone.   我想不起來電話裡那個人是誰。
  • finger有關的常用口語表達
    這個單詞就是 "finger"。搭眼一看大家覺得可能沒什麼,這不就是「手指」的意思嗎,但是我保證這個單詞搭配起來還有很多你意想不到的意思。   1.   3. put one's finger on   把手指放在…地方,其實就是「明確指出,認出」的意思。這個短語通常用在什麼時候呢?比如,我們明明認得某個人的聲音或是背影,卻總想不起來他是誰,可以說:   I can't put my finger on the person on the phone.
  • keep your fingers crossed不是讓你手指交叉|90%的人都翻譯錯了!
    OR cross one's fingers means "put one finger across another as a sign of hoping for good luck" OR "hope that someone or something will be successful".
  • 高考語法:趣談finger
    表示手指上戴著戒指,通常搭配介詞on。如:   Why do you wear that ring on your first finger? 你怎麼把那戒指戴在食指上?   He took a ring out of his pocket and put it on her finger. 他從口袋裡掏出一枚戒指戴在她的手指上。
  • 「put your foot in it」別理解成「把你的腳放進去」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your foot in it, 這個短語的含義不是指「把你的腳放進去」,其正確的含義是:put your foot in it 無意中說出讓人尷尬(或生氣)的話
  • 【英語】「小拇指」不是small finger,「食指」也不是eat finger啊!
    little finger / pinky (noun): this is the smallest finger on the hand. Pinky is an informal name for the little finger.手上最小的手指。Pinky是小指的非正式稱呼。
  • 不要將「with a wet finger」理解成「手指溼了」,本意是這個!
    不知大家是否還記得大白之前有像大家介紹過一個與thumb有關的表達,就是green thumb,其本意與字面意思相差很大,不是指綠色大拇指,而是指「園藝技巧非常精湛的人」,今天我們要介紹的可以說跟這個thumb有關,因為關鍵詞是finger,即「手指」,下面我們就一起來看看英文中那些與finger有關的表達吧!
  • 高考英語高分必備:趣談finger
    表示手指上戴著戒指,通常搭配介詞on。如:   Why do you wear that ring on your first finger? 你怎麼把那戒指戴在食指上?   He took a ring out of his pocket and put it on her finger. 他從口袋裡掏出一枚戒指戴在她的手指上。
  • 「Finger on the wall」是「手指在牆上」的意思嗎?不是的啦!
    提示:點擊↑上方"小芳老師"免費關注哦「finger on the wall」直譯為「手指在牆上」,它還可以表達「不祥之兆、災難即將降臨的預兆」。英文釋義為「a sign or warning of impending disaster」,短語「handwriting on the wall」和「writting on the wall」表達相近的意思。
  • Keep your fingers crossed不是讓你把手指交叉,90%的人都翻譯錯了
    大家都知道finger=手指,cross=交叉,那麼問題來了:如果老外對你說"keep your fingers crossed",他們是什麼意思呢?
  • 「put your foot down」別理解成「把你的腳放下來」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your foot down, 這個短語的含義不是指「把你的腳放下來」,其正確的含義是:put one's foot down 利用…的權力制止
  • 手指是finger,大拇指是big finger?其它手指,腳趾英語又怎麼說
    finger。我們一隻手五個手指裡,食指是index/pointer finger(有時也用forefinger)中指middle finger無名指ring finger小指littlefinger這些都容易理解,食指用來「指」東西,所以叫index finger /pointer finger;食指又被看作第一個手指,有時人們用的forefinger即來源於此。
  • 「with a wet finger」不是「手指溼了」,真的意思差遠了
    我們都知道,「finger」是「手指」的意思,英語中也有很多與之相關的習語。今天,小編就總結了一些,快來看看吧~1. with a wet fingerwith a wet finger千萬不要簡單地理解為「手指溼了」,它的實際意思是「輕鬆、毫不費力地」Don’t worry, he will do it well with a wet finger.