Keep your fingers crossed不是讓你把手指交叉,90%的人都翻譯錯了

2021-03-01 英語布丁
大家都知道finger=手指,cross=交叉,那麼問題來了:如果老外對你說"keep your fingers crossed",他們是什麼意思呢?

如果理解成讓你把手指交叉起來,那可真的是大錯特錯啦!

keep your fingers crossed:

To hope for luck or success in something.

希望在某事上獲得好運或成功。

當然"your"也可以替換成"my, our"。

-I have a very important job interview tomorrow.

-Well, keep your fingers crossed. I'll keep my fingers crossed for you, too.

-我明天有個很重要的工作面試。

-祝你好運。我也會為你祈禱的。

Let's keep our fingers crossed for the black man.

讓我們一起為那個黑人祈禱吧。

I will be keeping my fingers crossed that everything goes well.

我將祈禱一切順利。

據說這個表達來源於宗教,因為手指交叉象徵著十字架,也就引申出了祝福的意思~

要表達類似的意思,我們還有可以用"break a leg"。如果老外對你說"break a leg",實際意思是「祝你好運」,可別理解成「斷一條腿」。例如:

I hope you break a leg in your performance tonight! 

祝你你今晚表演成功!

以上就是今天的內容啦 

關於「keep your fingers crossed」的準確含義

你學到了嗎?

全部掌握的同學 

可以在評論區打個「1」哦~

 上期複習 

相關焦點

  • keep your fingers crossed不是讓你手指交叉|90%的人都翻譯錯了!
    😄#4. keep one's fingers crossedkeep one's fingers crossed(for sb.)很多小夥伴們在第一次看到這個短語「keep one's fingers crossed」時,都將其翻譯成「交叉(所有)手指」。但是這個翻譯絕!對!錯!誤!這個短語的意思為「交叉食指與中指」(參考下圖),表明「祈求交好運」,「祝走運」、「祝成功」、「祝順利」。
  • Keep your fingers crossed才不是讓你手指交叉,99%的人都錯了!
    finger=手指,cross=交叉。那麼問題來了:如果老外對你說"keep your fingers crossed",他們是什麼意思呢?劍橋詞典上是這樣解釋的:keep your fingers crossed: To hope for luck or success in something.
  • 老外說的「Fingers crossed」是什麼意思? 地道口語學起來!
    大家好,我是[英語每天一句]的CJ,今天要聊的話題是英語口語是:Fingers crossed. 這句話字面翻譯是「兩個手指交叉」,表達"祈求好運、禱告、祝你一切順利"的意思!This idiom is also referred to by the expressions 「cross your fingers」, 「keep your fingers crossed」, or just 「fingers crossed」.
  • 交叉的手指 【Fingers crossed】
    Pick one's brain (腦)Slip of the tongue (舌)A slap on the wrist (腕)Not even bat an eye (眼)(點擊複習)今天咱學【手指
  • 一分鐘英語:Keep my fingers crossed
    歡迎來到一分鐘英語,在這裡我們將告訴你所有的美國俚語。What do you think this means?  Let's listen.你知道這是什麼意思嗎?讓我們來聽聽例子吧。Keep my fingers crossed.
  • Keep My Fingers Crossed. 祈禱/祝福
    ☆ 生詞短語1. keep my fingers crossed 祈禱 祝福2. outcome 英[ˈaʊtkʌm] 美[ˈaʊtˌkʌm] n.But I'm keeping my fingers crossed. Hopefully they'll call me today.They sound very hopeful, and that's exactly what it means.
  • 「fingers crossed」地道美語情景口語對話 58
    「今日關鍵詞」fingers crossed Fingers Crossed is a hand gesture commonly used to wish for a luck or to show desire of a favorable outcome.
  • 一分鐘英語 | Keep My Fingers Crossed
    Keep my fingers crossed.A: Hey, How are you?B: Hey, I am doing great. Actually, I just had a great job interview the other day. I really hope they hire me.
  • 2020 Day 344- 「keeping my fingers crossed」是什麼意思?
    打卡領資料的,在小視頻打卡也可以哦~我們會持續努力,做好內容分享給大家🌹🌹掃碼關注視頻號:keeping my fingers crosseda gesture of crossed fingers used to express good luck
  • 熟詞僻義:「burn your fingers」不是指「灼傷手指」!
    大家好,今天我們分享一個有意思的俚語「burn your fingers」,它的含義並不是大家所想像的「灼傷手指」,其真實的含義是指:get/have your fingers burned(因錯誤決定而)吃虧,蒙受損失,(尤指)遭受金錢損失 She'd invested extensively in stocks and got her fingers burned when the market collapsed.
  • 跟Cathy學英語|千萬不要把「Cross your fingers」翻譯成「交叉手指」哦
    點擊上方「Cathy說英語」↑↑↑關注我(↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)Hello, guys, Welcome back to English with me~歡迎再次收聽Cathy的節目~What does a wooden suit
  • 問Yahoo:英語Cross my fingers什麼意思?
    你用英語「記」英語cross my fingers了嗎?只知道英文cross my fingers是學不到英語的。1) 查Yahoo上的英英字典:Cross your fingers:Also:Keep your fingers crossed1.To hope for good luck or that something will happen.
  • 問Yahoo:英語cross my fingers什麼意思?
    你用英語「記」英語cross my fingers了嗎? 只知道英文cross my fingers是學不到英語的。 1) 查Yahoo上的英英字典: Cross your fingers:Also:Keep your fingers crossed 1.To hope for good luck or that something will happen.
  • 口語中常用的單詞:finger你會用嗎?
    2. keep one's fingers crossed   這個短語的字面意思是將手指交叉起來,通常是用中指壓住食指,也有人習慣於食指壓住中指。這個短語的比喻意義是 to hope that nothing will happen to upset one's plans, 即「祈禱幸運的降臨」。
  • 英語口語1+1:Cross your fingers
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語口語1+1:Cross your fingers 2012-11-30 15:16 來源:聽力課堂 作者:
  • break a leg不是斷腿,cross your fingers又是什麼意思
    生活中做任何事情都有一些運氣的成分在裡邊。倒黴的話,說不定出去遛個彎兒都要踩上點兒什麼東西。所以, good luck是每個人都希望能相伴終身,不離不棄的。但是祝你好運可不僅僅就這一種說法。比如:break a leg 。「斷腿」是劇院中用來祝願表演者「好運」的典型英語成語。在迷信中直接祝願一個人「好運」會被認為是厄運,因此開發了這種祝好運的方法。
  • 不要將「with a wet finger」理解成「手指溼了」,本意是這個!
    不知大家是否還記得大白之前有像大家介紹過一個與thumb有關的表達,就是green thumb,其本意與字面意思相差很大,不是指綠色大拇指,而是指「園藝技巧非常精湛的人」,今天我們要介紹的可以說跟這個thumb有關,因為關鍵詞是finger,即「手指」,下面我們就一起來看看英文中那些與finger有關的表達吧!
  • green fingers 不是「綠色手指」,green stuff 不是「綠色東西」
    有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。這些地道表達,都是天天班長自己查字典積累下來的,請放心食用。英語學習過程中,有任何問題,最好的老師便是權威的字典!have green fingers 不是「有綠色的手指」,而是「擅長園藝」。例句:Generally speaking, gardeners have green fingers. 一般來說,園丁是擅長園藝的。have green stuff 不是「有綠色的東西」,而是「錢」的意思。