大家好,今天我們分享一個有意思的俚語「burn your fingers」,它的含義並不是大家所想像的「灼傷手指」,其真實的含義是指:
get/have your fingers burned
(因錯誤決定而)吃虧,蒙受損失,(尤指)遭受金錢損失
She'd invested extensively in stocks and got her fingers burned when the market collapsed.
她在股市上大量投資,結果股市崩潰損失慘重。
I got my fingers burnt in my first romance, and I am afriad to try again.
我在我的初戀中很受傷,我不敢再嘗試了。
During the boom times, countless would-be investors put everything they owned into shady investment deals, and most of them ended up burning their fingers badly.
在繁榮時期,無數自稱投資者的人把一切都投在了不法的投資項目中,大部分人都賠得很慘。
How many times do I have to tell you not to do that? Must you burn your fingers and learn?
我要告訴你多少次別幹那件事?你一定要吃了虧才學乖嗎?