大家好,今天我們要分享的表達——burn a hole in one's pocket, 它的含義不是指「在某人的口袋裡燒個洞」,其正確的含義是:
burn a hole in one's pocket 錢在口袋裡留不住,花錢如流水一般
Julia got her paycheck on Thursday, and it was burning a whole in her pocket by Friday.
Julia周四拿到了她的工資,到周五的時候兜裡花的一分不剩了。
My allowance is burning a hole in my pocket! I can't wait until school is over, so I can go buy some baseball cards!
我的零用錢都花沒了,我不能等到放學,我就拿它買了棒球卡。
Don't let that bonus burn a hole in your pocket—save it up for something you really want.
不要把你的獎金都花光,攢起來買一些你真正需要的。
Monthly living cost in this big city can burn a hole in your pocket.
這個城市每月生活費用支出就足以讓你的口袋見底。