pie hole可不要翻譯成派上的一個洞,真實含義是指嘴巴

2020-12-09 多尼英語課堂

pie hole嘴巴。pie hole源自於英式用語cake hole。從他們用「送入蛋糕的洞」來形容嘴巴,就能得知蛋糕點心類在英式生活中的重要性。到了80年代,美國人依照自己的文化,將這個用語改成pie hole,開始盛行。

看看老外聊天時怎麼用pie hole:

Matt: You won't believe what came out of Daniel's pie hole!

Peggy: I wasn't at the meeting. What did he say?

Matt: He went out of his mind and scolded our manager.

Peggy: No, he didn't!

Matt: Yes. he did. What's wrong with him?

馬特:你不會相信竟然會從丹尼爾口中聽到那些話!

佩姬:我沒去開會,他說了什麼?馬特:他整個人都抓狂了,大罵我們的經理。佩姬:不會吧!

馬特:他就是罵了,到底發生了什麼事啊?

pie hole例句精選:

If you shut your pie hole, you'll find some of the answers you're looking for.

如果你閉上你的嘴巴,你會找到一些你正在尋找的答案。

「Shut your piehole or I'll shut it for you,」 the bully threatened.

「閉上你的嘴,否則我就幫你閉上,」惡霸威脅道。

Josh:Why are we having fried noodles for dinner again?

Lucy:Just eat your dinner and shut your pie hole

喬希:怎麼晚餐又是吃炒麵啊?

露西:好好吃你的晚餐,閉上嘴巴!

拓展學習:

cavity 洞穴;腔

chew 咀嚼

digestion 消化

spout 噴口;噴嘴

put one's foot in one's mouth 說錯話

whet one's appetite 助長某人慾望

相關焦點

  • 俚語:「hole in the wall」不是指「牆上的洞」!
    今天我們分享的俚語是「hole in the wall」,很多小夥伴把它理解成「牆上的洞」,其實它的真實的含義是:hole in the wall 小商店;小餐館;狹小的房子It's just a hole in the wall but the food is good.
  • 「burn a hole in one's pocket」不是指「口袋裡燒了個洞」
    大家好,今天我們要分享的表達——burn a hole in one's pocket, 它的含義不是指「在某人的口袋裡燒個洞」,其正確的含義是:burn a hole in one's pocket 錢在口袋裡留不住,花錢如流水一般
  • 「in the hole」別理解成「在洞裡」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in the hole, 這個短語的含義不是指「在洞裡」,其正確的含義是:in the hole 虧空,負債;遇到經濟困難I'm really in the hole after that night at the
  • 「dig oneself into a hole」別理解成「給自己挖了個洞」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dig yourself into a hole, 這個短語的含義不是指「給自己挖了個洞」,其正確的含義是:dig oneself into a hole 讓自己陷入困境,讓自己處於不利位置Boy
  • an apple of love是指「西紅柿」,那apple pie order是指啥呢?
    1、an apple of love看到an apple of love,大家是不是第一時間就想到了亞當和夏娃的故事,可an apple of love的意思不是「愛情之果」,它的真實意思是「西紅柿」,相信有一部分人一定知道這個意思。那為什麼會這樣呢?那就要從西方的語言文化說起了。
  • hole-in-the-wall是說牆上的洞嗎?其實指的是小而不起眼的地方
    (a)hole-in-the-wall的字面意思是牆上的坑洞,常被用來描述一個小而不起眼的地方,通常指的是鄉間或美國南方地區的簡陋酒館、餐室或設備老舊的旅店,而在英式英語中則是指取款機。hole-in-the-wall例句精選:The jewelry store occupied a tiny hole-in-the-wall. 珠寶店佔用了巴掌大的一塊地方。
  • 博世凱每日英語閱讀:A Hole in The Fence《籬笆上的洞》下篇
    上期內容:博世凱每日英語閱讀:A Hole in The Fence《籬笆上的洞》上篇       Now that the little boy stopped hammering nails in the fence , his father told him to remove [移除] a nail each time he controlled
  • Don't pigeonhole me.不是「別把我放鴿子洞」而是不要給我瞎定型
    Pigeonhole的意思是定型,分類,也就是我們常說的輕率地給人貼標籤這樣的含義。英文釋義:To pigeon-hole someone or something means to decide that they belong to a particular class or category, often without considering all their qualities or characteristics.
  • 「fire in the hole」,現在小學生都不懂,這個可以勾起回憶的詞
    大家好,我是毛半仙,不知道還有多少個玩家還記得,能讀出這個英文:「fire in the hole」。這個英文相信對很多人來說,他就是年少的記憶,年輕的回憶,象徵著那些逝去的青春,沒錯,最早就是從穿越火線流傳出來的這麼一句戰術語。
  • 被Black hole刷屏,我只想簡單地學點英語……
    就是:「black」(黑)+「hole」(洞)=black hole(黑洞)雖然從照片看,它不是那麼黑,也不太像個洞。桌子像black hole?還有這種操作?如果說一個地方像black hole,意思是東西總在這個地方神秘消失,而且再也找不回來 (irretrievably lost)。
  • 您知道in the hole是什麼意思嗎?
    說到hole這個單詞,大家都覺得很簡單。這個單詞的意思就是孔、洞。今天,我們不單看這個單詞,我們看一下與hole相關的習語和短語。1、in a hole 看到這個詞組的時候,很多人想到在孔裡、在洞裡。2、in the hole看到in the hole這個詞組,很多人會和in a hole弄混。in the hole的意思是負債、欠錢、虧空,是一個北美英語的表達方式。
  • easy是簡單,pie是餡餅,那as easy as pie是什麼意思?
    我們知道easy是個形容詞,意思是「簡單的」,pie是個名詞,意思是「餡餅,派」。而「as…as…」的意思是「像……一樣……」,那as easy as pie是什麼意思呢?as easy as pie的意思是「very easy」,即「非常容易,不費吹灰之力」。餡餅為什麼會被認為很容易呢?
  • Man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?你不一定猜得到哦
    以前我們分享過man flu,意思是說你誇大了自己的病症(flu是流感),想得太多;還有a man Friday,指的是得力助手。英語中還有很多和man組合在一起的詞,畢竟man是個很常見的單詞。比如說,man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?
  • 「watering hole」別理解成「水洞」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——watering hole, 這個短語的含義不是指「水洞」,其正確的含義是:watering hole 酒吧,酒館Champers is one ofI was in my favourite watering hole, waiting for the game to start. 我在我最喜歡的酒吧裡,等著比賽開始。
  • 不止是在遊戲裡,美國大兵扔手雷時,也說fire in the hole
    相信很多電影愛好者都是第一句臺詞那就是"fire in the hole",有的時候這個臺詞還會出現在一些手機遊戲中,很多愛玩遊戲的人也是見怪不怪了。不過要說"fire in the hole"的真正含義很多人還是兩眼一抹黑,其實這個還要結合美國的歷史來說,從英語的字面意思來看這句話的意思其實是「洞裡著火了」但是這句話根據美國的文化卻不能如此翻譯,它代表著是小心、退後的意思。
  • 朋友說like a hole in the head是說你「腦袋有坑」嗎?啥意思?
    之前一期中我們分享了manhole(下水道檢修孔)這個挺有趣的詞,那今天接著這個詞,來看看和hole(洞)相關的詞組吧。1)Like a hole in the head朋友說like a hole in the head是說你「腦袋有坑」嗎?啥意思?
  • 還原真實書寫體驗 Leadpie智能電子紙上市
    不同於普通的電子書,Leadpie智能電子紙的適用人群以及使用場景更為廣泛,它適用於學生、白領、作者等群體,應用場景包括日常閱讀和商務辦公兩類,日常閱讀包括專業書籍閱讀、筆記思維整理,商務辦公包括會議語音記錄、投屏白板演示等等,支持商務辦公的一系列功能讓Leadpie智能電子紙具備了相比普通電子書更為廣泛的使用場景。
  • 美軍扔手雷前為何喊「fireinthehole」?
    大家疑惑的點在於,「fire in the hole」的意思是「洞中起火了」明明是在戰場上作戰,為什麼卻要喊「洞中起火了」呢?「洞」在哪裡?大家其實都知道,美國憑藉著強大的實力,一直在各方面都快人一步,在使用工具上也是,美國雖不是火藥的研發國,但是人們將火藥製作成炸藥之後,最早一批在生產中使用炸藥的國家之一。美國煤礦產業一度是其國家經濟的重要項目,美國常常要用炸藥炸開礦洞,進而開採資源。
  • 「apple-pie order」別理解成「蘋果派的訂單」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「apple-pie order」, 這個短語的含義不是指「蘋果派的訂單」,其正確的含義是:apple-pie order 井然有序;整齊;井井有條 Their