美國人辦事講求效率,一般都會都會很有計劃地安排每天的時間,很多事情都是提早計劃好的。所以一旦臨時有事,不能赴約,就要提早告知對方,並表示自己的歉意,打亂了對方的安排。他們平日也不喜歡別人突然來訪,那樣會感到很唐突,如果原先有計劃,也會被打亂。
今天要給大家介紹的英文短語是:
stand someone up
如果有人說 stand you up 你可千萬不要站起來哦
笑skr人
stand up 原本是「站立起來」,然如果在中間夾了「人」作為賓語,那麼在美國口語當中,就變成「 放某人鴿子、爽約 」的意思。
咱們造三個句子加深印象:
1. I planned to go to the theater with Emma this evening, but she stood me up.
我本來打算今晚跟艾瑪一起去看戲劇,但是她放了我鴿子。
2. How could he just stand me up?
他怎麼能夠放我鴿子呢?
3. I got stood up
我被放鴿子了。
(stood 為 stand 的過去分詞形式,跟在 be / get 後面表示被動語態。
另外,在英語表達中還有關於「放鴿子」其他的表達,我們一起來看一下吧:
1. He cancelled the appointment.
他取消了約會.
2. She broke the promise.
她違背了承諾。
有一個與 stand someone up 很像的短語是 stand up to someone,但意思卻完全不同哦。
Stand up to someone 的意思是:與某人大膽對抗。
那麼如果把這個介詞 to 換成 for, stand up for someone 又搖身一變變成了 「支持某人」 的意思了。
大家有沒有覺得,這英語越學越暈乎?那麼多意思真的捉摸不透。哈哈,每天來看我的美語筆記,慢慢積累,感悟差異,變成英語達人!
今日翻譯小作業:
不說理由就爽約很不禮貌。
你的翻譯:_____________________。
標準答案:It's impolite to stand someone up without giving a reason.