漲知識:「9.98美元」用翻譯成英語太長?別慌!教你用兩個單詞地道表達!

2021-03-01 曹樹昭

前段時間昭哥給一個出國留學的朋友通話,靜靜的聆聽了她的一通抱怨:「在國外生活實在是太不方便了!」

「就拿買菜來說,如果用漢語,9.98美元很簡單就說出來了,但如果用英語,就需要說nine dollars and ninety-eight cents,太長太拗口太麻煩!」

朋友如是說。


類似「9.98美元」的表達真的需要如此冗長嗎?

對於一貫害怕麻煩的歪果仁來說,如果僅僅報個價就需要說出一堆數字,那絕對是不能忍受的事情。

因此,簡化是native speaker常用的表達方法之一。

就用「9.98美元」來舉例子:

外國人:nine dollars and ninety-eight cents

母語者:nine ninety-nine

在表達過程中去掉量詞,可以節省不少口舌,也可以簡單直接的表達出相應的信息。

再比如9.03美元,口語中會直接說成是nine o three,是不是比想像中的簡單多了?

例句:

-Just out of interest, how much did it cost?

-Nine ninety-nine.

-我只是出於好奇,這個花了你多少錢?

-9.98美元。

除了價格之外,日期的地道表達也有不少學問在裡面。

比方說,12月21日,用英語該怎麼說?

December twenty-one?

錯!

對於日期的讀法,英美兩國有著不同的表達方式。以12月21日為例,英國人喜歡讀作the twenty-first of December,美國人則喜歡讀成December the twenty-first.

英國讀法:the twenty-first of December,

美國讀法:December the twenty-first

不管是哪一種讀法,都有兩點需要特別注意。

1, 日期的口語表達要用序數詞

2, 日期的口語表達有冠詞the

雖然the可以省略,但如果是在正式的商務場合下,還是需要嚴謹一點。

今天的知識雖然簡單,但極容易弄錯,你學到了嗎?



相關焦點

  • 「9.98美元」用翻譯成英語太長?別慌!教你用兩個單詞地道表達!
    前段時間卡卡給一個出國留學的朋友通話,靜靜的聆聽了她的一通抱怨:「在國外生活實在是太不方便了!」「就拿買菜來說,如果用漢語,9.98美元很簡單就說出來了,但如果用英語,就需要說nine dollars and ninety-eight cents,太長太拗口太麻煩!」朋友如是說。
  • 兒童英語:20條地道的英語單詞表達,學完即用!
    今天現代教育整理20條地道的英語單詞表達,學會了,相信對你的寫作有幫助。20條地道的英語單詞表達1. 說 「乏味,無聊的人或事」,用 「a real drag.」2. 說 「鍛鍊」,用 「get exercise或 work out.」
  • 【晴喵教你學英語】每天3分鐘,100個英語課本上不教的有趣地道表達,輕鬆玩轉地道口語!
    有一些單詞,它在單詞表上的本意,和它應用在一個短語中的引申意之間是完全不同的,你以為的意思未必真的是正確的,這個認知的反差,會極大地激發我們對英語的學習興趣!舉個慄子:在咖啡廳點單,當服務員說It's on the house的時候,你覺得,她是在說什麼呢?小小常他說,是說要到房頂上去取嗎?!
  • 如何用英語表達「搶購」?你會翻譯成rob shopping嗎?
    不過一切都會好轉起來,既然工作難找,何不先多學習提高自己,幾個月之後,世界各地恢復正常,你也練級出關,找到更好工作。要去到好的外企工作,如果你英語有效掌握的詞彙多,在口語和寫作表達上更有優勢。我們來學習外企高頻詞彙。
  • 馬上漲價 | 課本上不會教、地道又實用的英語表達,「英語地道說」親子課裡都有!
    最關鍵必須是:有趣/有料/有內涵,自己當年沒學過,現在的課本上不教(其實講真老師也不一定知道),可是生活中真的用得著!和老外工作接觸的時候,看美劇的時候,旅行的時候……想要地道交流,想要get到笑點,甚至是,想要不!出!糗!通通都能用得上!比如,人家老外說go dutch(各自付帳)的時候咱不會以為邀請咱去荷蘭旅行!
  • 教你用26個字母表達愛 女孩在抖音分享英語知識
    大家都知道,學英語不能只學書本上的知識。要真的學懂、學透英語,做到能夠真正使用英語,練習口語也是不可缺少的一環。在抖音上,就有這樣一位溫柔可愛的老師Emily。她聲音細膩好聽,還總是在抖音上分享一些地道的英語表達方式,幫助大家學習英語在日常生活中的應用。理解文化差異,是英語口語應用中不能缺少的一環。
  • 「公司僱員約500人」用英語怎麼翻譯更地道?別用sth. has句式!
    假如要你用英語翻譯「公司僱員約500人」,你會怎麼翻譯呢?最好別翻譯成「The company has 500 employees.」這樣翻譯,意思的表達是沒有問題的,但是不夠地道。那外國人通常怎麼翻譯這句話呢?
  • 0元學 | 每天3分鐘,100個英語課本上不教的有趣地道表達,輕鬆玩轉地道口語!
    趕緊掃描以下二維碼試聽/搶購吧▼▼▼(詳細課程介紹及打卡規則見文末)有一些單詞,它在單詞表上的本意,和它應用在一個短語中的引申意之間是完全不同的,你以為的意思未必真的是正確的,這個認知的反差,會極大地激發我們對英語的學習興趣!
  • 你知道「月嫂」用地道的英文怎麼表達喵?
    就是一種很拖沓的表達方式,因為你完全可以用She is a pretty girl. 來表述這句話,pretty這一個詞不足以支撐一個從句,除非你用非常細緻的描寫把它擴充成一個句子。從句的出現是因為一個形容詞不足以做定語,必須用一個句子來表達的時候,才出現的。
  • 地道英語口語:如何用英語表達懷疑?
    「我信你個鬼,你個糟老頭子壞得很」,想必很多網友都聽過這句話吧!中文裡有千萬種表達懷疑的方式,那麼如何用英語來表達「我信你個鬼」呢?下面一起來看看表達懷疑的地道英語口語吧!,關於possible有兩個有意思的短語:nothing is impossible和anything is possible,都是表達一切皆有可能。
  • 你知道「懶癌」用英語怎麼表達嗎?真相原來如此簡單!
    許多人總以為想說好英語,就必須要積累好多好多單詞量,但是這個「好多好多」到底是多少呢?事實上,日常的英語口語表達,即使不用複雜的詞彙,也一樣能夠說出很地道的英語。不信?那就看看下面這些都是用最簡單的英語詞彙,組成的地道英語表達,你知道幾個?
  • 天氣炎熱英語表達只會用Hot?開言英語App教你更多地道北美老外表達
    天氣炎熱英語表達只會用Hot?開言英語App教你更多地道北美老外表達 2020年07月15日 22:50作者:網絡編輯:宏偉
  • 「shǎ bī」如何用英語地道表達?
    不同於成語、諺語、歇後語,這種家喻戶曉(widely-known)、朗朗上口(catchy)、內涵極為豐富(rich connotation)的「國罵」並不容易找到最熨帖的英文單詞。但是,如果按照曾經的思路(該思路用於尋找「裝逼」一詞的英文表達),把「傻逼」進行詳細的拆分,再一一進行翻譯,那可能太多了:
  • 地道英語口語:一個單詞表達你的想法和情緒
    「春風又綠江南岸」中的「綠」字用得非常好、非常傳神,這就是漢語的魅力。其實每種語言都有一些其他語言所無法替代的「恰到好處」,英語也一樣。在日常口語中,有時候有一個單詞就能將你的想法和情緒表達得淋漓盡致!
  • 怎麼使英語表達更地道的兩個小訣竅
    再講這兩個小訣竅之前,先來說說這兩種方法是從何而來?在之前講中英思維差異的時候說過:漢語注重主體思維,英語注重客體思維。因此漢語中常常是人作主語,注重「什麼事發生在什麼人身上」。而英語中常常是物作主語,注重「什麼人怎麼樣了」。舉幾個例子:An idea suddenly struck me.我突然想到了一個主意。
  • 教你用26個字母表達愛 女孩在抖音分享英語知識獲贊無數
    大家都知道,學英語不能只學書本上的知識。要真的學懂、學透英語,做到能夠真正使用英語,練習口語也是不可缺少的一環。在抖音上,就有這樣一位溫柔可愛的老師Emily。她聲音細膩好聽,還總是在抖音上分享一些地道的英語表達方式,幫助大家學習英語在日常生活中的應用。理解文化差異,是英語口語應用中不能缺少的一環。
  • 「下班了嗎」用英語怎麼說?日常生活的表達,這樣說才地道
    在咋們國內,大家常常會用「吃了嗎?」這句話向大家打招呼,甚至是作為聊天的開始句。根據不同的情況和人物,這句「吃了嗎?」也會隨之改變,如果是同事之間遇到,大家可能就會用「下班了嗎?」,那我們今天就教教大家如何用英語表達「下班了嗎?」「下班了嗎?」看似非常簡單的一句話,對於很多中式英語的小夥伴,肯定已經躍躍欲試了吧!
  • 學習英語單詞:10個容易用錯的英語詞組,你都用對了嗎?
    很多時候,由於「中文思維」或者「直譯」的原因,我們容易把一些詞用錯,造成「中式英語」或者「語法錯誤」,下面一起來看看10個容易用錯的英語詞組,看看你有沒有都用對了呢?」和「black」,但是地道的說法是用「fair」和「dark」。
  • 「臭不要臉」用英語怎麼說?美國人地道口語表達
    【英語正能量導讀】今天是我編寫英文文章的726天,每日堅持更新學習內容,從生活口語,旅遊,商務等方面分享地道口語。
  • 教你一眼認出英語單詞的意思,漲知識! 英語乾貨
    不需要,英國人的英語課本裡根本就沒有漢字,何談記住單詞的漢語意思?那麼既然英國人學英語不需要記住(甚至根本就見不到)單詞的漢語意思,那麼中國人學英語為什麼要去記住單詞的漢語意思呢?這種做法大家不覺得奇怪嗎?  然而由於中國人學英語時都在背單詞的漢語意思,因此大家反而覺不出「背漢字」有什麼奇怪的了。