日語:外國也有方言,這些詞語也是「ありがとう」

2020-12-13 煌熇落九天

前幾天,我的一個朋友過生日,我發了生日快樂以後,她回了一句「有難う」。

我當時有點懵,後來就突然反應過來,這就是「ありがとう(謝謝)」的漢字呀。

然後我就突然想起了過去沒有學習日語的時候,看日劇的經歷,我記得阿部寬在《西洋果子店》裡面做接待店員的時候,用一句「どうも」代替了,你好、謝謝。

於是想了日語有許多的方言,於是就查了一下各個不同地方,有哪些不同的【謝謝】表達方式。

京都府「おおきに」

在以京都、大阪為代表的關西地區,「謝謝」都說成「おおきに」,這句話我們在一些有說關西話角色的動漫中也能聽到。「おおいに」和「どうも」意思相同,引申為表示感謝之意。

熊本県: だんだん

福島県「たいへん」

大概是福島人民想強調「很辛苦,太費勁」的意思吧,同時也和「どうも」有異曲同工的意思,福島人民就把「たいへん」作為了地方語言中【謝謝】的口頭語。

北海道「いや助かった」

「いや」的漢字是「嫌」,一般是不要的意思,但它一樣和「どうも」擁有【很、厲害】表示程度的意思,所以在這裡表示感嘆,是語氣詞,和中文的【咿呀】差不多。

「助かった」是【被幫助了,得救了】的意思。

用【咿呀,被幫助了】表達感謝,北海道人民還是非常直接的。

熊本県「だんだん」

在位於九州的熊本縣(就是熊本熊的故鄉啦),人們用「だんだん」來表示謝意。這個詞在標準語中是「漸漸」的意思,熊本人常說「だんだんな~」,就是【謝謝你啦】,聽起來實在呆萌。

徳島県「たまるか」

在位於四國島的德島縣,人們把「謝謝」說成「たまるか」。「堪る」是【能忍受】的意思,所以「たまるか」在標準語中就是「怎麼能忍受呢?」「忍不了啊」的意思。

我只能想到小時候看日本動畫,親戚家的叔叔來了,一口一個九州男兒,大男人主義實在讓人難以忍受,理解不了這個腦迴路。

忍一時風平浪靜,百鍊成鋼,謝謝你讓我成長,感覺這聲謝謝,實在具有諷刺意味啊。

新潟縣「ごちそうさまです」

要說最有特色的,還要數新潟縣。他們說【謝謝】竟然說成「ごちそうさまです」。這句話在標準語中表示【我吃好了,承蒙款待】,是吃完飯後說的一句客套話。

但在新瀉,竟然直接用作了謝謝,我也是無奈,難道該縣吃貨比較多,談資都是在吃喝中完成的?

富山県「きのどくな」

「きのどくな」時,本來是「感到可憐,悲慘,抱歉」的意思,但是這句話到富山縣就完全和標準日本違背了,因為它是【謝謝】的意思。

宮城県「まんずどうもね」

「まんずどうもね」也是【很抱歉】的意思,看來日本有很多地方會把【不好意思,抱歉】等同於【謝謝】來使用吧。

總結

日本一共有47個地區,各地都有各自的習慣和方言,但綜上可見,大多以【非常、抱歉】這樣的詞語,來當做【謝謝】使用。

這些只是拿來了解一下,我們學習標準日語就可以一口走遍日本,當然如同中國一樣,也不是所有人都能夠說標準普通話一樣,日本也會出現慣用地方語言的人,所以如果旅遊的時候,遇到了這樣的詞語,大家可以多說幾句,作為一個外國人,我們不明白,很容易被諒解,正如我們遇到外國人說中文,就算說錯了,我們也能熱心幫其糾正,或者耐心解釋某段中文的意思。

萬象打卡

相關焦點

  • 日語學習:當日本人說「ありがとう」時,該怎麼回答?
    即便是沒學過日語,也都會說一句 「阿里嘎多」 這應該是最普及的日語表達之一了吧。日本人很注重日常禮貌,所以經常會聽到他們說「ありがとうございます」或是「ありがとう」。」的語感包含著對對方行為的感謝,所以日本人在對友人以及同事的「ありがとう」的回答中常常使用「どういたしまして」。
  • 為什麼「不用謝」的日語表達不是「ありがとうございません」?
    而今天,我們要說的這個「ありがとうございません」的表達方式好像卻從未見日本人使用過?你在學日語初期是不是也有這樣的疑問:明明「謝謝」的日語表達就是「ありがとうございます」,但「不用謝」的日語表達竟然不是「ありがとうございません」?這不科學啊!
  • 日語「謝謝」的說法居然有37種?除了阿哩嘎多之外還有這些啦
    在全世界最被熟知的一句日語就是「ありがとう(arigatou)」(謝謝)。然而大家是否知道,實際上,在大阪、福岡、北海道等日本各個區域謝謝的表達方式是不一樣的。旅行中,如果用當地方言說謝謝,想必當地人一定會很高興!記住道謝的方言以便在訪日旅行中使用吧!
  • 不用謝不是「ありがとうございません」嗎?
    這是因為在日語中,一般是不能對寒暄語進行否定的!也就是說,「おはようございません」「ありがとうございません」「おめでとうございません」等表達都是不存在的。那麼「不用謝」「不客氣」的正確日語表達應該是什麼呢?
  • ありがとう「ございます」和 「ました」 有什麼區別?
    今回は「ありがとうございます」と「ありがとうございました」の違いについて調べてみました。這次,小編就為大家介紹一下有關「ありがとうございます」和「ありがとうございました」的區別。「ありがとうございます」と「ありがとうございました」の違いとは?
  • 【日語電臺】趣味日語-ありがとうござい「ます」和 「ました」 有什麼不同?
    たとえば、贈おくり物ものを貰もらったときに「ありがとうございます」と言いったり、イベントの最中さいちゅうに「本日ほんじつはお集あつまりいただきありがとうございます」と言いったりします。「ありがとうございます」是現在時的感謝詞,在事物正在持續的時候使用。比如,收到禮物時說「謝謝」,在活動中說「今天謝謝大家的光臨」。
  • 唱歌學日語:《老男孩》日文版《ありがとう》
    ,提高日語愛好者的日語能力,全方位多方面幫助大家掌握日語語言,了解日本文化。風靡樂壇的筷子兄弟成名曲《老男孩》是翻唱的日本歌曲《ありがとう》,筷子兄弟的《老男孩》緬懷逝去的青春,唱出了70後,80後們的情懷。
  • 春之櫻日語日語高考日語140+
    春之櫻日語日語高考日語140+課時數:800KS課時教材:《新版標準日本語初級》《新版標準日本語中級》《新版標準日本語高級
  • 日語:不同人群使用的「不用謝」,也是有講究的
    昨天說了日本不同地區的幾種「ありがとう」,今天我們就來說一下,怎麼更地道的說「不用謝」。和中國不同,日本在使用敬語的時候非常嚴格,不同的受眾人群,使用的詞句、語氣都要求不一樣。除了語氣語調以外,用詞也是非常有講究的。比如和上級對話的時候,【謝謝】一詞的「ありがとう」就必須加上敬語「ございます」。比如和朋友,熟悉的平級,你老用敬語又十分見外。
  • 日語:我們不會亂用「さようなら」,那日語的再見怎麼說
    幾乎,「さようなら」是最出名的日語了吧,可是當我們真正開始學日語的時候,老師都會特別告誡我們,「さようなら」不是隨便哪個【再見】時刻都能用的【再見】。那麼,日語裡面平日裡怎麼說【再見】呢?比如,客人來了以後,我們用「いらっしゃいませ」。那麼客人離店的時候說什麼呢?這個時候,我們的回答就有點不統一了,畢竟那個時候不怎麼接觸日本客人,就算常駐的日領館的客人,有時候也是點頭示意(淺鞠躬)。
  • すみません和ありがとう該如何回答
    ,假設你收到了朋友的簡訊:「ありがとう」,那麼採用教科書式的經典回答——「どういたしまして」是可以的。如果在和喜歡的人聊微信(line)的話,用帶有「ありがとう」的話來結束對話能明顯提升好感度。 ・「長い時間やりとりしてくれてありがとう」(陪我聊了這麼久,謝謝你)・「いつも連絡くれてありがとう」(能一直聯繫我,謝謝你)・「忙しいのに時間とってくれてありがとう」(明明你很忙卻陪著我,謝謝)
  • 關西人說「謝謝」的時候為什麼說「おおきに」?
    點這裡免費學習日語五十音圖我們都知道,在日語中「謝謝」可以是「ありがとう
  • 為什麼浙江方言聽起來像日語?
    但這些語言對北方人來說,都有一個共同的特點:聽不懂。在這個方言的大觀園裡,依然有一種語言一騎絕塵,豔壓群芳,統治了浙江大部分地區——吳語。98%的浙江人以吳語為方言,一般來說,浙江話指的也是吳語。浙江吳語有多像日語?看看它們的讀音就能略知一二。
  • 敬語養成計劃:「お」與「ご」的區別
    最近,日語學習開通了一個新的欄目——《敬語大講堂》,來為大家講解難懂又燒腦的敬語小知識。新的欄目意味著新的嘗試,新的摸索,歡迎大家積極指正,共同進步!前段時間我們學習了接頭辭「お」與「ご」的詳細用法,今天我們來看一些這兩者有什麼區別。在普通詞語前加上「お」或「ご」,會使聽話者感覺上比較舒服,更容易接受。
  • 日本人最常用的日語:「謝謝」用日語怎麼說?
    日語的「謝謝」的說法是:ありがとう。
  • 看了這篇文章你才會領略到日本方言到底有多鬼畜!
    中國有這麼多方言,一定有不少同學好奇日本有沒有方言了。答案當然是肯定的!日本也有超級超級超級多方言...多到數不清。我們在平時看動漫,對於日本方言的認知大部分可能就是關西腔了,也就是所謂的京都腔。京都腔的特點就是在於它的發音速度慢和長音了。
  • 【日語口語】靈活使用「お願いします」
    那麼,除了自我介紹以外,在其它場合要如何使用「お願いします」呢?解析「お願いします」首先我們來分析一下這句話的具體含義。「願う」是五段動詞。意思是:請求,願望等。「お願いします」是「願う」的敬語形式。更尊敬的說法是「お願いいたします。」(丁寧語)「お願いします」的用法若要直譯,「お願いします」可以翻譯為「拜託您了」。如果有什麼事拜託別人做,或別人要去幫你做什麼事時,可以這樣說:「お願いします」。我們在日劇,動畫裡可能總會看到有這人麼說,但事實上,中文的口語裡並沒有這樣一句話。
  • 不用謝用日語怎麼說?
    ☞我們要說的這個「ありがとうございません」的表達方式好像卻從未見日本人使用過?你在學日語初期是不是也有這樣的疑問:明明「謝謝」的日語表達就是「ありがとうございます」,但「不用謝」的日語表達竟然不是「ありがとうございません」?這不科學啊!
  • 日語:「自分」是「你」的意思,同一日文詞,關東關西所指竟不同
    因為我本身畢業比較久,之前有陣子沒用日語了,本身有退步,就說:「私と彼は日本語のレベルにおいてまだ差別があるから、勉強ります。(我和他在日語水平上有差別,但我會努力的。)」說完這句話,他們兩個十分震驚的把我看著,我知道又說錯了什麼地方,忙問。
  • 日語:「お疲れの出ませんように」使用場合也有考究,不能隨便用
    前一篇文章,我們講了「様」的一些用法,其實主要是禁忌。但「様」並不局限於「名前+様」這樣的用法,他本身也是有含義的一個名詞,今天我們來講一下動詞後綴這個用法。「お疲れ様です」中日兩國都有向他人表示感謝時用:「辛苦了」的表達方法,日語的辛苦了就是「お疲れ様です」,或者「お疲れ様でした」。