每日習語——a storm in a teacup

2020-12-12 新東方網

新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文

每日習語——a storm in a teacup

2013-02-20 16:13

來源:恆星英語

作者:

  a storm in a teacup 風波;小事引起的軒然大波;小題大做

  A:The husband can’t understand why his wife got angry so easily.

  B:He’s too careless maybe.

  A:No, it’s not that. Actually it’s a storm in a teacup. I also thought it’s the women who is to blame.

  B:Anyway the man has to consider his wife’s feelings.

  甲:丈夫不明白他妻子為什麼那麼容易生氣。

  乙:可能他太粗心了。

  甲:不是,不是因為這個。實際上她是小題大做,我也覺得是他妻子不對。

  乙:不管怎麼說男人應該考慮作妻子的情緒。

 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • storm用法,storm in a teacup,「茶杯裡的暴風雨」比喻什麼
    今天我們來學習storm的用法。There was scarcely a tree left standing after the storm.暴風雨過後幾乎一棵站著的樹也沒有了。A sudden snowstorm paralysed the city.
  • 「a storm in a teacup」茶杯裡的風暴?是啥風暴?
    那麼我們今天要說的這個英語短語就跟女孩「小題大做」有關,叫「a storm in a teacup」。A storm in a teacup「A storm in a teacup」茶杯裡的風暴?A storm in a Teacup美國英語為「a tempest in a teapot/barrel」,也作tea-pot tempest.按照以往慣例,像這種類型的英語俚語都會有出處的,就像中國的成語一樣,A storm in a Teacup當然也不例外。
  • a storm in a teacup怎麼翻譯?可不是「茶杯裡的暴風雨」!
    今天我們一起來學學習語a storm in a teacup,這個習語的意思可不是「茶杯裡的暴風雨」。a storm in a teacup的意思是「a lot of unnecessary anger and worry about a matter that is not important」,即「小題大做,大驚小怪」。其實挺好理解的,茶杯中的暴風雨,翻不起什麼風浪,所以就可以引申為「小題大做」啦。
  • 「cup of tea」不是一杯茶,這些與tea有關的習語你都認識嗎?
    那下午茶的由來和相關習語你了解多少呢?還不趕快和大白一起來看看。1、High tea&Low tea很多人對於這兩個詞就直接翻譯成「高端茶」、「低端茶」,喝茶還分高低嗎?所以這麼翻譯當然是不對的啦!High和low不是指茶的好壞,而是指喝茶桌椅的高低。
  • 「my cup of tea」翻譯成「我的一杯茶」?恭喜你憑實力單身
    學過英語的同學都知道,a cup of tea是"一杯茶"的意思,但You're my cup of tea可不能翻譯成"你是我的一杯茶"!是不是一不小心就犯了直譯的毛病!如果你也犯了同樣的錯誤,那趕快來看看這篇文章,預防自己尷尬癌!
  • 「my cup of tea不是「我的一杯茶」?真正的答案出乎意料!
    因此one's cup of tea指的就是「對某人胃口的東西,使某人感興趣的東西」。那麼,要表達「不是某人感興趣的人或事」要怎麼說呢?只需要在短語one's cup of tea前加個否定詞not就可以了。
  • You are my cup of tea是指「你是我的菜」,學到了嗎?
    因此one's cup of tea指的就是「對某人胃口的東西,使某人感興趣的東西」。例句:What am I for you?You are my cup of tea.我是你的什麼?2、Storm in a tea cup這個在很早之前,大白就介紹過,字面意思是「茶杯上的風暴」,引申意思是「大驚小怪、小題大做」。美式英語的說法是tempest in a teapot。例句:It's just a storm in a tea cup!
  • 老外對你說"My cup of tea"可不要翻譯為我的一杯茶
    You are my cup of tea.我是你的什麼呀?你是我最心愛的人啊~cup of tea這個短語相信大家都聽說過吧,它可不能按照字面意思理解成「一杯茶」。因此one's cup of tea指的就是「對某人胃口的東西,使某人感興趣的東西」。那麼,要表達「不是某人感興趣的人或事」要怎麼說呢?只需要在短語one's cup of tea前加個否定詞not就可以了。
  • 把my cup of tea說成「我的一杯茶」,那你就是活該找不到對象!
    You are my cup of tea.我是你的什麼?你就是我喜歡的類型呀~那如果有人向你表白,而你想委婉的拒絕,就可以說:You are not cup of my tea.你不是我的菜。(你不是我喜歡的類型)。
  • 「給我茶」別說「give me the tea」,這個表達另有含義!
    當然give me the tea 也表示 "給我茶", 但是如果你這麼說,會讓老外覺得你在命令他,很容易鬧出誤會,那麼如何正當合理的表達 "給我茶"呢 ?你可以這麼表達:(1)Would you give me a cup of tea, please?
  • "my cup of tea"不是「我的一杯茶」,懂意思的人都害羞了~
    ——You are my cup of tea.你是我的「菜」(優樂美)啊~(oh my god,太浪漫了吧,嫁他嫁他)是的,令人暴露年齡的臺詞~大家都知道:"a cup of tea"是一杯茶的意思,但是"my cup of tea"並不是表示「我的一杯茶」,別鬧笑話咯!
  • 「cup of tea」不是一杯茶,這些與tea有關的表達你都知道嗎?
    之前,我們學到了cup of tea可以用來形容喜歡的人或事物,那麼今天,就和小沃一起來學習下tea的其他表達吧!High tea&Low teahigh tea 一般搭配高背椅,放在晚餐桌上吃的,相比接下來我們要講的low tea 的餐桌要「高」很多,所以叫「High tea」。而非下午茶的精美程度哦,誤解了就尷尬了!
  • 「give me the tea」可不是「給我茶」,理解錯了很尷尬
    Give us the tea,sis!他出軌了?妹兒,快把你知道的八卦告訴我們!如果想表達給我一杯茶,可以這樣表達:Would you give me a cup of tea, please?May I have a cup of tea, please?
  • "You are my cup of tea"是表白用的
    詞彙表達cup of tea 喜愛的人或事物you&39;s another cup of tea 那是另一回事拓展訓練1.Politicswas not his cup of tea.You&39;s another cup of tea to make conversation in English. 讀英語很容易,但你會發現用英語對話就是另一回事兒了。每日翻譯你的問題完全是另一回事兒。
  • 「It's my cup of tea」可不是「這杯茶是我的」!說錯損失可大了
    「大早上的發什麼呆呢,不要抱著我的杯子,It&39;s my cup of tea,not yours!」簡直撕碎了Ada的心!這裡沒有帥哥哥,只有冷冰冰的現實和又一句容易理解錯的中式英語!It&39;s my cup of tea」的真正意思是:我的菜,我喜歡的類型。
  • 誰是你的cup of tea?
    學過英語的同學都知道, a cup of tea是"一杯茶"的意思,但You're my cup of tea 可不能翻譯成"你是我的一杯茶"!
  • Not her cup of tea?
    loves the tattoos although she doesn’t have any herself as they are not her cup of tea.It’s just 「not their cup of tea」.This colloquial expression, not somebody’s tea, is a way of saying that one doesn’t like a particular thing.
  • 老外跟你說"give me the tea",可不是「給我茶」!理解錯誤太尷尬了!
    正確的表達 "給我杯茶"你可以這樣說①Would you give me a cup of tea, please?②May I have a cup of tea, please?皮卡丘還知道幾個關於「tea」的英文表達,一起學習一下吧!
  • 英語笑話——That’s not my cup of tea
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文英語笑話——That’s not my cup of tea 2013-02-20 16:13 來源:恆星英語 作者:
  • Cup of Tea - 網易教育頻道
    在談話中, 美國人用了 "not my cup of tea" 這個短語, 而他們談話的內容並沒有涉及"喝茶",捷克女士便很疑惑。後來美國人跟她解釋道, "not my cup of tea"這個短語在美國,可以用來形容你不喜歡或不在意的東西。相反的, "one's cup of tea"自然可以用來表示"某人感興趣或喜愛的東西"。