老外說的俚語jump ship是說指棄船而去嗎?其實它是指跳槽的意思

2020-12-09 多尼英語課堂

jump ship跳槽,解約;離開工作或團體。當船員籤約到一艘船上工作,就必須一直待在那艘船上,直到約滿,船回到港口為止。已籤約的水手如果想提早離開,就得在靠近陸地的時候,跳船自行遊上岸。因此,jump ship被用來比喻離職、解約或脫離一個團體。

看看老外聊天時怎麼用jump ship:

John: Dora: John: Dora: John: How's your volunteering going?

I jumped ship from that charity group already.

How come?

I found they only take an interest in building their image.

Well, that's inevitable in many foundations.

約翰:你的義工做得如何?多拉:我離開那個慈善機構。

約翰:為什麼?

多拉:我發現他們只對樹立形象感興趣。

約翰:在很多基金會裡,這是無可避免的事。

jump ship例句精選:

Once you've made it clear that you want to jump ship, your loyalty will be in question.

一旦你明確表明了你要跳槽的決心,你的忠誠就被打上了問號。

That can raise questions about whether you'll jump ship at their company if you feel bored or frustrated.

這也會引發如下的問題:假如你在本公司也感到無聊或者失意,你會不會又要跳槽。

Facing a highly uncertain future, Victor read the signs and decided to jump ship.

面對充滿不確定性的未來,維克託看清了形勢,決定跳槽。

Nina:I really don't see the potential of this job.

Harry:Me,neither.Actually,I've thought about jumping ship.

尼娜:我真的看不到這份工作的前景。

哈裡:我也是,說實話,我想過要離職。

拓展學習:

vacate 撤出;辭職

relinquish 放棄;交出

compact 契約;合同

bow out 退出

walk out on 離開;遺棄

earn one's stripes 證明某人能勝任

相關焦點

  • 同事和你說「Jump ship」是要「跳船」?,真正意思你肯定猜不到!
    眾所周知,我們口頭中的ship一般都會翻譯成「船,運輸」的意思,但是其實,在一些情景之下,ship有不同「特殊」的意思。今天,我們就來說一下那些關於ship的詞彙~Jump ship?而是在職場上經常可以看到的「jump ship」,解釋它之前,先給大家分享一個有趣的小知識:在過去,為了確保船隻在海上的安全,船員必須與自己所在的船同生死,不可以棄船而逃,而同一間公司就像在同一條船上面,大有生死共存內味兒。因此jump ship就被用來形容「離開自己原來的崗位,棄船而去」。
  • 職場英語學習:jump ship跳槽的口語表達
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文職場英語學習:jump ship跳槽的口語表達 2012-12-22 17:09 來源:原版英語 作者:
  • Jump ship居然不是 「跳船」?感覺自己學了個假英語!
    Jump ship=解約/跳槽短語「jump ship」源自航海,舊時的海員需要和自己所在的船同生共死,即使船就要沉入海底也不能棄船而逃。現在,「jump up」用來指「一個人在其所處團隊、公司等遇到困難時,辭職或離開原本的職位,甚至是換到與前東家有競爭關係的組織中去」。簡而言之,就是「跳槽」的意思。
  • 同事和你說「Jump ship」可不是要「跳船」,真正意思你能猜到嗎
    周末和朋友們去划船,朋友說打算jump ship,另外一個朋友聽了,趕忙吃驚的問,船有問題了嗎!為什麼要從船上跳下去!我趕忙安撫她,沒事~她說的jump ship是職場常見的口語,現在一起來學吧!1、Jump ship跳船求生 ×跳槽我們習慣把一個團隊裡的人,就叫同一條船上的人,如果你要跳船,就是跳脫現在的環境,跳槽到更好的地方。
  • jump ship不是「跳船」,那是什麼意思?
    { 今日問題 }「jump ship」是什麼意思?提到jump ship,不知有多少人和英大一樣首先想到了《鐵達尼號》,you jump, I jump。不過今天要講的jump ship和跳船可沒什麼關係。
  • 老外說「smoking gun」是指什麼意思?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:1、Are you smoking是什麼意思?smoke除了跟煙有關還有其它含義,來看Urban Dictionary對Are you smoking?
  • I'll suck it up是說把它吸起來嗎?其實指接受現實
    suck一般是指吸入,它有一個常見的俚語用法,表示「很爛」或「令人討厭",例如:This place sucks.(這個地方真爛。)。依照這個意思,suck it up指的就是「無奈地接受或面對不怎麼令人滿意的現實"。看看老外聊天時怎麼用suck it up:Lenny: Man!
  • 天氣太熱,Go jump in a lake是跳到河裡嗎?這些俚語咋那麼搞笑
    嘿嘿嘿,所以就引出我們今天要學習到的一個俚語:Go jump in a lake你要是非理解成「跳到河裡」也是可以的,但是它的意思是:Go and stop bothering me.這也就是——滾遠點,別煩我!
  • 老外說「smoking gun」是指什麼意思?冒煙的槍可還行?
    當你的朋友或某個你認識的人說了一些愚蠢的話,你就可以用這個句子,所以當老外朋友跟你聊著天,突然來了一句:Are you smoking?要表達的意思是:你是不是傻?/ 你腦子進水了?這個表達來源於美國人,問對方:是不是吸毒了?這會讓人失去理智,所以後來引申為問:你是不是傻?例:Are you smoking?
  • 職場口語一學就會:跳槽的口語表達
    換工作、跳槽 jump ship 和fly the coop / 高薪 high pay, high salary / 同事, 同僚 colleague   非常忌妒、令人眼紅 green with envy / 加薪 get a raise 減薪 dock one's pay / 工資福利 benefit
  • 老外說Let's hang out他可不是指晾衣服,他知道他真正的意思嗎?
    hang out的意思是和朋友一起打發時間;一起出去玩。這是一個非常流行又普遍的說法,一開始是青少年間的俚語,實際開始流行的時間點大概是1950年代初期。為什麼會有這個說法,沒有人知道真正的原因,但可能是來自hang around這個用語,表示「在某地徘徊」的意思,起源於1830年。作為名詞使用時,是指某人最常消磨時間的地方,拼做hangout,例如:The bowling alley is one of Bob's favorite hangouts.
  • 老外說的Tom和Jerry不是人名!也不是指貓和老鼠!真正意思驚呆我了!
    說到貓和老鼠,大家自然而然就可以想到他們的名字Tom and Jerry,但是在實際生活中這個短語千萬別以為這是老外在議論貓和老鼠,或者是在喊別人的名字意思哦!在美式英文中這個短語通常用來代指吃喝玩樂的浪蕩子,所以再跟美國人交流時聽到這個短語,可不一定是在喊人哦~用來指普通人,畢竟在我們的文化中,這個說法通常用來代指一些普通人。
  • 老外常說的 jump the gun是「跳上槍桿」?別逗逼了...
    We need not jump the gun. Let's wait and see.②在知道到底發生什麼事兒之前別太著急行事。Don't jump the gun before we know what's going on here.在大家熟悉的美劇《老友記》也曾出現過"Jump the gun"
  • You should chance it是說要抓住機會嗎?其實它指冒險一試的意思
    chance當名詞的用法大家都很熟悉(意指機會)。它作動詞時,意思則為冒險,後面接冒險的事。常見的用法是用代詞i代替前面提到的事,以避免語句冗長的情況。這個短語能加強說話者的語氣。看看老外聊天時怎麼用chance it:Dale: Are you still thinking about entering the singing contest?Eve: I am.
  • 老外對你說"Bite me!"是什麼意思?「你咬我啊??」
    「bite me」美國一句很常用的俚語上至影視劇下至日常生活幾乎處處都能聽到它但你知道它是什麼意思嗎?今天口語君就來帶大家了解一下!"bite me"除了直譯的「咬我」,在日常生活中還能 理解為「要你管;我樂意」 。
  • 人脈很廣說「know a lot of people」老外其實無法理解
    他以為這話的意思是「他關係很好」,但這話聽在老外耳裡是另一個意思,relation這個詞有親屬的意思,相當於relative。 Kevin看老闆不太理解他的意思,繼續解釋: He knows a lot of people. 其實這樣講老闆還是不懂。 「他認識很多人」,在中文講得通,但老外應該不會聯想到這是指人脈廣。
  • It will come to me.是它會回到我這裡的意思嗎?其實另有所指!
    看字面意思It will come to me.翻譯成漢語是它會回到我這裡,其實,當老外給你說這句話時,他要表達的真正意思卻是我會想起來的。指的是我只是暫時忘了而已。看看老外聊天都怎麼用!A:Who was that girl you used to play with asa kid?那個你小時候常常一起玩的女生叫什麼?B:The one who lived next door?
  • 老外說You're a fat cat是在說「你是只肥貓?」快看看正確意思吧
    英語中有很多非常有意思的俚語,如果我們僅僅是按照字面上的意思來理解的話,總是容易跑偏。今天我們就一起來學習一個非常有意思的詞語——fat cat。fat cat字面上的意思是肥貓,當然它具有這一重本意,當你來形容一隻生活質量很不錯的貓咪時,就可以用fat cat來形容它。例如:(1)A fat cat is catching a bad rat.
  • 歪果仁說的「dead president」是指什麼?
    「dead president」可不是指「死了的總統」噢!這個表達只有在極個別的語境下才可能會翻譯成「已故總統」在生活中絕大多數情況下並不是字面的意思(劃重點)!dead president字面意思:已故的總統 真正意思:美鈔 為什麼dead president指的是「美鈔」呢?
  • 「人脈很廣」,說「know a lot of people」 老外其實無法理解
    他以為這話的意思是「他關係很好」,但這話聽在老外耳裡是另一個意思,relation這個詞有親屬的意思,相當於relative。Relation 親戚?關係?錯誤:他關係很好/人脈很廣。正確:他親戚很多。