近年來,中韓兩國的經濟、貿易、教育等領域全方位合作,許多韓國公司在中國設立派駐機構、分公司、子公司、合資公司等,韓國、國內員工、客戶、政府等人員需要頻繁的溝通,中國目前承擔韓語翻譯的翻譯公司很多,但質量、進度、體驗良莠不齊,因此,需要選取專業的韓語翻譯公司、翻譯機構承擔韓語口語、筆譯翻譯任務。同時,給客戶提供翻譯比選方案,供客戶選擇及使用。例如:技術文件韓語翻譯成中文的譯文級別如下:
韓語筆譯服務譯文級別分類說明及翻譯服務流程
精準級:
譯文使用目的:作為內容概要
譯文用途舉例:一般適用於常規信函、個人資料、出國資料、企業內部交流等一般性文件。
譯員配置:3年以上翻譯經驗,累計翻譯量超過100萬字。
翻譯服務流程:精準級翻譯→精準級審校→排版→審定
專業級:
譯文使用目的:作為參考資料
譯文用途舉例:一般適用於招投標文件、合同協議、技術說明書、技術報告等專業性較強的文件。
譯員配置: 5年以上翻譯經驗,累計翻譯量超過300萬字。
翻譯服務流程:專業翻譯→專業審校→排版→審定
高級:
譯文使用目的:作為一般文件和材料
譯文用途舉例:一般適用於企業涉外公證、審計報告、年報、醫學文件等要求較高的文件。
譯員配置: 8年以上翻譯經驗,累計翻譯量超過500萬字。
翻譯服務流程:高級翻譯→高級審校→排版→審定
發表級:
譯文使用目的: 作為正式文件、法律文書或出版文稿
譯文用途舉例:一般適用於企業法律文書、國際性活動用出版性文件、出版書籍等重要文件。
譯員配置: 10年以上翻譯經驗,累計翻譯量超過800萬字。
翻譯服務流程:高級翻譯→高級審校→母語潤色→高級終審→排版→審定
不同級別的譯文,對應了不同的翻譯流程,一般來說,譯文級別越高,處理流程越詳實,譯文質量越高。當然,影響譯文收費的因素還有專業、翻譯方向、交付時間、文件格式、內容難度等等。