外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會發布第一批推薦使用外語...

2020-12-25 中華人民共和國教育部

外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會發布第一批推薦使用外語詞中文譯名

2013-10-23 來源:語用司

  外語中文譯寫規範部際聯席會議是2012年1月經國務院批准,由國家語委牽頭,中央編譯局、外交部、教育部、民政部、廣電總局、新聞出版總署、新聞辦、新華社、中科院共同組成的議事協調機構。聯席會議的主要職能是:統籌協調外國人名、地名和事物名稱等專有名詞的翻譯工作。組織制定譯寫規則,規範已有外語詞中文譯名及其簡稱,審定新出現的外語詞中文譯名及其簡稱。

  外語中文譯寫規範部際聯席會議密切關注社會各領域已有的和新出現的外語詞及中文譯名應用動態,設立專家委員會認真收集、審慎篩選社會上較為通行和社會公眾知曉度較高的外語詞及中文譯名。截至目前,已整理社會上使用頻次較高的外語詞及中文譯名500餘組。

  本著積極規範、審慎推進、尊重語言規律、重視社會應用的原則,經過多次篩選、研討、徵求聯席會議各部門各領域專家意見,外語中文譯寫部際聯席會議專家委員會於2013年9月13日審議通過了《第一批推薦使用外語詞中文譯名表》。本表所列共10組外語詞及其中文譯名,社會應用廣泛,所選用的中文譯名較為成熟。外語中文譯寫部際聯席會議專家委員會推薦在社會生活各個領域,使用規範的外語詞中文譯名。

第一批推薦使用外語詞中文譯名表*

序號

外語詞縮略語

外語詞全稱

中文譯名

或譯為

 
 

1

AIDS

acquired immunodeficiency syndrome

愛滋病

 

 

2

E-mail

electronic mail

電子郵件

電郵

 

3

GDP

gross domestic product

國內生產總值

 

 

4

IQ

intelligence quotient

智商

 

 

5

IT

information technology

信息技術

 

 

6

OECD

Organization for Economic Co-operation and Development

經濟合作與發展組織

經合組織

 

7

OPEC

Organization of the Petroleum Exporting Countries

石油輸出國組織

歐佩克

 

8

PM2.5

particulate matter

細顆粒物

 

 

9

WHO

World Health Organization

世界衛生組織

世衛組織

 

10

WTO

World Trade Organization

世界貿易組織

世貿組織

 

 

*本表按照審議外語詞形的字母順序排列。

(責任編輯:李朝暉(實習))

相關焦點

  • 外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會發布第八批推薦使用外語...
    近日,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第八批向社會推薦使用的外語詞中文譯名。推薦使用譯名共23組,主要選取經濟、科技領域中與社會生活聯繫緊密、新近出現、中文譯名尚不穩定的外語詞,也關注新出現的譯名,特別是具有社會應用潛力的詞條,如應用程式/應用軟體(APP/app)、停車換乘(P+R/P&R)等。
  • 外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會發布第六批、第七批推薦...
    近日,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第六批、第七批向社會推薦使用的外語詞中文譯名。推薦使用譯名共32組,以社會應用領域出現的外語詞為主,除一些使用較穩定的譯名外,也關注新出現的譯名,特別是具有社會應用潛力的詞條,如人工智慧(AI)、電動汽車(EV)、商務智能(BI)等。
  • 國務院辦公廳關於同意調整外語中文譯寫規範部際聯席會議制度的函
    國務院辦公廳關於同意調整外語中文譯寫規範部際聯席會議制度的函國辦函〔2014〕92號教育部:  你部《關於調整外語中文譯寫規範部際聯席會議名稱經國務院同意,現函復如下:  國務院同意調整外語中文譯寫規範部際聯席會議制度。(一)將外語中文譯寫規範部際聯席會議名稱調整為外語中文譯寫規範和中華思想文化術語傳播部際聯席會議。(二)調整聯席會議主要職能,增加以下內容:統籌協調中華思想文化術語傳播工作,制定中華思想文化術語遴選與譯寫規則和標準,組織中華思想文化術語遴選與譯寫工作,發布譯寫成果及規範應用,組織中華思想文化術語傳播活動。
  • 第八批向社會推薦使用的外語詞中文譯名發布
    近日,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第八批向社會推薦使用的外語詞中文譯名。推薦使用譯名共23組,主要選取經濟、科技領域中與社會生活聯繫緊密、新近出現、中文譯名尚不穩定的外語詞,也關注新出現的譯名,特別是具有社會應用潛力的詞條,如應用程式/應用軟體(APP/app)、停車換乘(P+R/P&R)等。
  • 第八批推薦使用外語詞中文譯名發布:含App、IPO等
    IT之家8月9日消息 據新京報報導,教育部網站消息,近日,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第八批向社會推薦使用的外語詞中文譯名。推薦使用譯名共23組,主要選取經濟、科技領域中與社會生活聯繫緊密、新近出現、中文譯名尚不穩定的外語詞,也關注新出現的譯名,特別是具有社會應用潛力的詞條,如應用程式/應用軟體(App/app)、停車換乘(P+R/P&R)等。
  • 第八批推薦使用外語詞中文譯名發布:含APP、IPO等
    中新網8月9日電 據教育部網站消息,近日,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第八批向社會推薦使用的外語詞中文譯名,推薦使用譯名共23組,包括應用程式/應用軟體(APP/app)、首次公開募股/首次公開發行股票(IPO)等。
  • 「人工智慧」等32組外語詞中文譯名被推薦使用
    新京報快訊(記者 馮琪)2月12日記者獲悉,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會近日審議通過了第六批、第七批向社會推薦使用的外語詞中文譯名,共推薦使用譯名32組,包括「人工智慧」、「情商」等。根據名單,第六批推薦使用外語詞中文譯名共20組,第七批共12組,均以社會應用領域出現的外語詞為主,如「人力資源」(外語詞Human Resources,縮寫HR;)「情商」(外語詞Emotional Quotient,縮寫EQ)。
  • 這些外語詞中文譯名,你都了解嗎?
    外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會近日正式發布了第四批24組推薦使用外語詞中文譯名,如PM10被翻譯為可吸收顆粒物,IMF譯為國際貨幣基金組織
  • 教育部公布第八批外語縮略詞推薦中文譯名 共有23組
    昨日,教育部發文稱,近日外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第八批向社會推薦使用的外語詞中文譯名。推薦使用譯名共 23 組,主要選取經濟、科技領域中與社會生活聯繫緊密、新近出現、中文譯名尚不穩定的外語詞,也關注新出現的譯名,特別是具有社會應用潛力的詞條,如應用程式/應用軟體(APP/app)、停車換乘(P+R/P&R)等。
  • 乾貨| 第一至十批推薦使用的外語詞規範中文譯名
    近期,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過第十批16組推薦使用外語詞中文譯名表。此次擬推薦的外語詞中文譯名主要是醫學領域用詞,在大眾媒體使用頻次較高、與公共衛生健康密切相關。
  • 32組外語詞中文譯名被推薦使用
    IT之家2月12日消息 說起AI、VR、AR、PC、CPU、GPU、RAM等外語詞縮略語,相信IT之家讀者都不會感到有陌生感,對應的就是我們常說的人工智慧、虛擬實境、增強現實、電腦、內存等等。就是這些我們已經習以為常的外語詞縮略語,其所對應的中文譯名近日才被推薦使用。
  • 教育部推薦155組外語詞規範中文譯名
    教育部推薦155組外語詞規範中文譯名3、專八備考的幾個小建議4、分批自願返校!外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第九批向社會推薦使用的外語詞規範中文譯名。推薦使用規範譯名共17組,主要選取金融財經和信息技術領域中在大眾媒體使用頻次較高的新詞語。如電子支付(EP)、區塊鏈(Blockchain)、物聯網(IOT)等。
  • 外來語將規範中文名 不統一外語詞譯名逐步統一
    這些曾經可丁可卯的問題如今有了權威的「專家智庫」「外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會」今日在京成立。  「教育部對16個中西部大中型城市9大行業領域進行了外文使用現狀調查,結果顯示,外語詞的使用已經滲透到社會生活的各個領域。外語詞一方面豐富了漢語的詞彙和表達方式,一方面在社會語言使用中出現了一些問題。
  • 教育部推薦155組外語詞規範中文譯名匯總,建議收藏!
    吉米老師前言:教育部發布一批外語詞規範中文譯名圖文綜編自<教育部>,僅供思考與交流,如侵權請聯繫後臺刪除外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第九批向社會推薦使用的外語詞規範中文譯名。推薦使用規範譯名共17組,主要選取金融財經和信息技術領域中在大眾媒體使用頻次較高的新詞語。如電子支付(EP)、區塊鏈(Blockchain)、物聯網(IOT)等。
  • 教育部推薦的155組外語詞規範中文譯名匯總,建議收藏!
    外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了第九批向社會推薦使用的外語詞規範中文譯名。
  • 教育部發布!171組外語詞規範中文譯名【附全文下載】
    近期,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過第十批16組推薦使用外語詞中文譯名表。
  • 教育部發布171組外語詞規範中文譯名【附全文下載】
    近期,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過第十批16組推薦使用外語詞中文譯名表。
  • 32組外語詞中文譯名權威版本!
    譯名研製過程中,主要參考部分主用辭書中收錄的外語詞縮略詞詞條,運用多類型語料庫查詢、頻次統計等方法,比照了科技名詞審定委員會等機構發布的譯名信息,並就部分譯名徵詢了相關領域專家、從業者的意見。外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會推薦在社會生活各個領域使用規範的外語詞中文譯名。
  • 翻譯專家:外語詞直接嵌入中文使中文失去純潔性
    翻譯專家:外語詞直接嵌入中文使中文失去純潔性 全國政協委員、中國翻譯協會副會長、外語中文譯寫部際聯席會議專家委員會首席專家黃友義說,這種現象不符合國際慣例,可以通過兩種方法將這些外語詞「化」為中文使用。  現在,許多外語詞直接嵌入中文,使得中文失去了純潔性。黃友義說,國際慣例對外語詞都是「化用」的,而不是直接嵌入。
  • IPO、PPP、TPP……常見英文縮略語標準中文譯名,速速收藏!
    現在,國家發布的標準中文譯名來啦!日前,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會審議通過了,第八批向社會推薦使用的外語詞中文譯名。一起來學習一下這些縮略語的全稱和中文譯名吧!現 狀自2013年10月發布第一批外語詞中文譯名至今,已對外公布了8批共138組詞彙。