本文選自2020年4月11日期《經濟學人》的Leaders版塊,小標題為「America v China: Huawei and 5Geopolitics」。本文講述的是美國和華為的5G技術之間的關係,美國正在考慮一種新方法去應對中國的科技公司巨頭。這篇文章的標題很有意思,將5G是5 Generation(五代)改寫成5Geopolitics,暗示了地緣政治。文章很簡單,第一段的思維邏輯很值得學習,是非常順暢沒有任何跳躍的,通過閱讀這樣完整的邏輯鏈,能慢慢填補自己在寫作中思維邏輯混亂的不足!
①TECHNOLOGY IS POWER. ②Whoever controls the global digital infrastructure controls the world. ③That is why America is so worried about China’s rise as a technological superpower. ④It also explains why it is going to such lengths, even using European-style industrial policy, to rein in Huawei, China’s leading maker of telecoms equipment. ⑤The company leads the world in 5G, the next generation of mobile networks, which are expected to become the central nervous system of the global economy.
解析:①句亮出觀點:科技是力量。我們在寫作過程中,尤其是應試類英文寫作中,在每段中首句亮出核心觀點,然後一一循序漸進地展開。②句緊接著①句,展現科技就是力量的具體表現(誰控制了全球數字基礎建設就是控制了世界)。③句承接②句解釋了美國之所以擔心中國作為科技強國崛起的原因。(that指代①②句中所提出的觀點)。④句用also銜接繼續解釋原因。⑤句很順暢地連接到了介紹華為公司,直接對應標題,引出下文。
補充:我們在精讀過程中一定要特別注意像這樣的段落,是很適合我們去模仿並運用到日後的英文寫作中的。通過自行分析多去體會是如何從一句到另一句,這個邏輯是如何順承下來的。其實這也就是我們常說的語篇中句間銜接和段間銜接。除了使用明顯的銜接詞彙(轉折或並列連詞,如and,however等等),還要學會使用一些指代詞。比如人稱指代(用人稱代詞指代上文提到過的人),而最為常見的就是用指示代詞,比如that、this、these、those。而這一類的連接,我們可以稱之為暗連接,暗連接的恰當使用能夠順其自然地實現句與句之間的承接。
在外刊中使用暗連接是非常普遍的。
例如在《經濟學人》中一篇講中國青少年近視高發的文章中寫道:To the extent that genes are involved, they 「may determine susceptibility to environmental factors」. These are often a lack of outdoor activity and excessive 「near work」, ie, too much time staring at close objects. 基因所能影響的只是它們「或許可以決定人對環境因素的敏感性」。這些因素通常是缺乏戶外活動,以及過多的「近距離工作」,即長時間近距離視物。
these指代的就是所提到的「environmental factors」。
再比如《經濟學人》中一篇講中國北京大興機場的修建並投入使用的文章中寫道:Officials use many superlatives to describe a massive new airport nearing completion in Daxing district on Beijing’s southern edge. It deserves them all. 在北京南郊的大興區,一個大型新機場即將竣工,官員們用了很多最高級的詞彙來形容它。而這些都是它應得的。
在本句中,it 指代了a massive new airport,them指代了many superlatives。如此銜接就非常緊密了。
再來看一個非常妙的段間銜接,在《經濟學人》一篇講中國支付寶的文章中如下寫道。
第二段末句:Its rival is WeChat Pay, a product of Tencent, a social-media giant. Most Chinese use both. 另一個則是支付寶的競爭對手,微信支付,這是由中國社交媒體巨頭騰訊出品的一款產品。大多數中國人兩個系統都用。
第三段第一句:And both are expanding overseas. 兩大手機支付系統都在擴張海外市場。
第二段是在介紹中國的支付系統,第三段則是在講這兩個支付系統都在進行海外市場擴張。兩個段落之間依靠一個both銜接了起來,讀起來就非常得流暢,不會覺得講完這個突然跳躍到另一個內容。
在英文寫作中避免重複是很重要的,而我們在避免重複時,使用同義替換是常見的手法,除此之外,應當學會靈活使用代詞,讓文章更地道。而這種寫作手法其實說起來很簡單,我把它寫出來你們就發現其實也沒什麼難的,但是真正在寫作過程中又會忽略,原因在於自我體會太少。所以在今後的閱讀中,遇到指示代詞心裡就多想想,這個指示代詞指代的是什麼,放在這裡實現了哪一句和哪一句最巧妙的銜接。
除此之外,再關注這個段落中的一個句型:That is why... | It also explains why … 這一組邏輯說理句型可以運用於寫作中。首先先點明現象,然後說「這就是……的理由/這就解釋了……」
除此之外,這段中還有一個非常值得積累的表達:go to such/some/great lengths to do sth 意為「不遺餘力地做某事,竭盡全力做某事」。同義表達:make a strenuous effort to do sth | try to do sth | try one’s best to do sth
第二期的外刊精讀課程正在招募中!
從聽說讀寫譯多角度學習一份文本
10篇中國話題的精讀 10篇延展性泛讀
配上精心打磨的寫作句型、素材積累
期待你的加入!
如果你覺得還不錯,就點個「在看」分享給更多人吧。你的鼓勵和支持都是送給我最好的禮物!
點擊閱讀原文一起加入學習吧!