「
這篇文章很長,但很有用,你將明白:
1. 背誦的重要性:為什麼我總寫不出有深度有內容的英文?
2. 為什麼轉述這麼重要?
3. 轉述的六大原則;
4. 文末有兩顆驚喜彩蛋!
」
策劃 | 撰寫 | 定稿 | 排版 | 楊志斌 未經允許,謝絕轉載全文約 4800 字,用時 14 小時 27 分鐘,原創不易,堅持原創更不易,覺得不錯請將此文分享給你身邊的小夥伴~
▌ 戰前熱身——問題發現
學英文寫作不做模仿訓練,就相當於練科二科三時不聽教練指揮,早晚要吃大虧,所以從本系列的第一彈起,我就一直在強調模仿訓練的重要性,同時給出了大量模仿訓練的具體實例。
然而,很多同學在模仿訓練中經常會遇到這樣的問題:我很想用學到的短語句型去模仿造句,但總是不知道要寫什麼,即使最後絞盡腦汁寫出來,往往也發現自己的表述不夠清晰、論證毫無邏輯。
▌ 準備裝彈——剖析原因,對症下藥
事實上,我們不能把一件事說清楚,很多時候並不是語言技巧的問題,而是在於我們對這件事情不夠了解,知識儲備不夠多。
設想一下,如果你是莎士比亞,上帝要讓你寫一篇關於舞蹈的專業教學文章,那麼很大概率下你是寫不出來的,因為你對舞蹈教學知之甚少。即使寫出來,也必定是東抄西湊、乏善可陳。
所以,怎樣做好堅實的知識儲備,成了一個至關重要的問題。
而答案,就隱藏在中國一代英語大師林語堂的一句話中:
學習英語的唯一正軌,不出仿效與熱誦。仿效即整句的仿效,熱誦則仿效之後必迴環練習,必須脫口成章而後已。
沒錯,這個問題的答案,就是大量背誦——也是本文所要介紹的第一個方法。
正如林語堂所言,任何語言的學習都要經歷一個模仿的過程,而模仿要依託於大量的語言輸入積累。通過背誦就能夠很好地實現這一積累,它能幫你在短時間內快速解決「肚子裡沒有貨」的問題,最終「熟背範文三百篇,不會寫作也會編」。
不過,背誦這個方法單獨發揮作用有限(甚至有副作用),需結合本文所介紹的第二個方法——轉述,才能發揮出最大威力。
這是因為,我們背誦的最終目的是提高英文寫作水平,如果不加轉述而直接套用背誦的句子或段落,涉嫌抄襲這一點尚且不說,單單是生搬硬套就很容易讓文章前後不連貫,邏輯層次混亂(聊一聊英文寫作的邏輯),如此一來是很難寫好英文作文的。
這就要求我們具有一定的轉述能力。
轉述的英文是paraphrase,指的是通過變換單詞、短語、句式或語態來表達與原文本相同的含義,轉述後的信息不能有任何缺失。它與模仿(imitation)不同,雖然兩者都要求舉一反三,但模仿更強調對單一語言知識的靈活應用,而轉述則更強調對相同含義的多樣表達。與模仿相比,轉述對我們的語言能力要求更高,難度更大(對比一下漢語的模仿與轉述難度就知道了)
雅思作文的評分標準也對轉述作出了相應的要求,能夠用多種表達方式表達相同含義,是雅思高分作文的必要條件。
至於轉述的具體方法,接下來我會進行系統講解,手把手教你如何「玩轉」英文。
▌ 第三彈發射:背誦與轉述
從前面的論述中我們知道,如果脫離了基本的知識儲備,空談語言技巧和邏輯思維是毫無意義的。假如你不了解轉基因技術是何方神聖,碰到「Gene editing」這類話題時很可能就會無從下手。可見,清晰的邏輯、有力的論證,一定是建立在對話題有足夠多了解的基礎之上的。古語所謂「讀書破萬卷,下筆如有神」也印證了這一事實。
而通過背誦,我們就能夠解決話題知識儲備不足的問題,從而在寫作中更好地輸出。舉個例子,如果你能夠背誦下面這個段落:
It is now nearly axiomatic that people will work for a range of employers in a variety of roles over their lifetimes, with a much more flexible schedule than in the past. Opinion is still divided over whether this change is a cause for concern or a chance for workers to be liberated from the rut of office life.The Economist
那麼你就會積累到不少關於工作話題的觀點:
1. 與過去相比,在當今社會的快節奏下,一個人一生中有很大概率會為許多僱主工作,扮演多重不同的工作角色,人們的工作時間也會更為靈活;2. 人們對這種變化的看法不一:有人認為這種變化引人擔憂,還有人認為這是一個讓人們從枯燥的辦公室生活中解放出來的大好機會。
這樣一來,當你在雅思考場上遇到工作話題的作文時,只需稍加回憶,並結合平日的英語基礎和下文要講的轉述技巧,你就能夠「下筆如有神」。
事實上,背誦對英文寫作的好處遠不止這些。它除了能夠完善你的寫作語料庫外,還有以下幾點好處:
1. 強化邏輯思維,培養英語語感
讀完一篇文章,我們往往只是了解了文章大意,記住了幾個單詞短語,而對隱藏在單詞表面背後的邏輯卻知之甚少。通過進一步背誦,我們就會對這篇文章的句間關係、段落間承接以及文章整體布局理解得更加深刻透徹,而這一加深理解的過程又會強化隱藏在我們潛意識中的語感,隨著時間慢慢積累,所背文章的邏輯框架就會逐漸反映到你的英文寫作中去。長久堅持,你就能夠做到言之有章,行之有法。例如,如果你背誦了下面這一片段:
前文:論證核能的好處讓步段:Granted(確實), there are problems arising from nuclear power, such as the disposal of radioactive waste and the danger of nuclear meltdown, but as technology advances, such problems can be resolved.尾端:總結全文,得出結論——核能對人類而言利大於弊,可以幫助我們解決能源問題。
從中可以提取出的邏輯框架:確實+承認有某些壞處(轉折讓步)+但是,隨著一些措施的實施+問題總會解決或緩解。而這層邏輯框架就會通過背誦化為你潛意識中的所謂「語感」,那麼你在寫其它話題(比如年輕人獨居)的作文時,便很容易利用背誦所得的語感在讓步段中套用這一框架,比如:
前文:論證年輕人獨居的好處 讓步段:Granted, a single lifestyle is not without its drawbacks. Single dwellers can sometimes experience loneliness and depression, and if left unchecked, such feelings could damage their mental health. However, as they try to spend time with friends and neighbors, this problem can be mitigated(緩解).尾端:總結全文,得出結論——獨居是一種積極的社會發展。
你會發現,這個過程與我們在第一彈中講的模仿段落很相似。其實,這種無意識的模仿就是語感的真正好處,這也就是為什麼語感會對英語學習有那麼大的幫助——語感讓你無意間使用了一個對英語學習非常有幫助的武器:模仿。
所以從這個角度講,背誦給我們帶來的好處可以總結為:大量背誦——內化邏輯——語感形成並隨時間強化——無意識模仿。
2. 培養英語思維,減少漢語幹擾
為了完成一篇英文作文,相當一部分人會在大腦中先用中文構思,再將構思的內容逐句翻譯成英文。這樣的英文往往會帶有明顯的中式痕跡,經常讓人不知所云。比如「性格特徵」,一些人往往會直接用漢語的構詞法寫成「character identity」,殊不知「性格特徵」在英文中有專門的表達「personal traits」;再如「專業工人」,很多人可能就直接翻譯成「professional workers」,而正確答案其實是「specialized labour」。這樣的中式作文其實就是沒有英語思維的集中體現。
事實上,用英語來思考之所以難,不是因為思維品質不夠好,而是因為英文輸入量不夠,沒有找到中文在英文中的對應表達而已。而輸入量的提高就完全可以通過背誦來實現:通過背誦原汁原味的英文材料,我們可以積累到大量地道表達,進而在融會貫通的基礎上對語料進行提煉、加工、概括,使之活化為自己的知識,逐步培養用英語思考問題的習慣,最大限度地減少漢語對英文寫作的負遷移影響。舉個例子,假如你背過新概念第三冊第46課Do it yourself,你應該會記得下面這段話:
No one can plead ignorance ofa subject, for there are countless do-it-yourself publications. Armed with the right tools and materials, newlyweds gaily embark on the task of decorating their own homes. Men, particularly, spend hours of their leisure time installing their own fireplaces, laying out their own gardens, and building garages.
那麼你自然就知道:
1. 為......的無知找藉口 = plead ignorance of
(中式表達:find excuses for the ignorance of×)
2. 新婚夫婦 = newlyweds
(中式表達:newly wedded husband and wife×)
3. 開始......的任務 = embark on the task of
(中式表達:start the task of 註:Linggle指數692,不常見)
4. 安裝壁爐 = install the fireplace
(尚未發現對應的中式表達,只聽說過不會表達的情況,歡迎各位補充)
5. 布置花園 = lay out the garden
(中式表達:arrange the garden×)
有哪些材料值得我們背誦
所有關於背誦的好處,它們都有一個前提:背誦材料要靠譜。大量背誦原汁原味的地道英文會讓你的英文水平突飛猛進,相反,如果輸入的全是一些錯誤的表達(比如character identity),那麼大量背誦的作用只能是讓你在錯誤的道路上越走越遠。因此,背誦材料的選擇至關重要,在這裡作出如下推薦:
1. https://www.procon.org/
這個網站的牛逼之處在於,它將100多個爭議話題按照正方和反方立場進行了詳細的討論,裡面的觀點分條列舉,或角度新穎,或思辨性強,表達豐富而地道,思維靈活而流暢,十分值得我們反覆誦讀和模仿。例如,關於「流產是否應該合法化」這一話題,這一網站從正方和反方角度的部分討論如下(正方+反方總共有31條觀點):
如果你能夠將這些觀點全部熟背,相信你在寫這類話題的作文時會如魚得水。
2.《經濟學人》
知乎上曾有這樣一個問題:在理解的基礎上熟背3000篇經濟學人文章,能成為英語大神嗎?
很高興地告訴你,完全可以。
這是因為,《經濟學人》的文章往往信息量大,用詞精準,同時文中很多觀點也極具思辨性。通過背誦這樣的材料,我們能夠積累大量的觀點和地道表達,同時也可以培養我們的英語思維和邏輯思維,對英語閱讀和寫作大有裨益。(如果你想免費翻牆,可在公眾號英語逆襲君後臺回覆:瀏覽器)
玩轉英文:轉述的六大原則
外教Matt在口技交際技能課堂中曾提到關於學術論文轉述的六條原則:
Guidelines:1.Use synonyms;2.Change the sentence’s subject;3.Change from active to passive; or passive to active;4.Invert order; change the order of information;5.Change from positive to negative, or vice versa;6.Change part of speech.
下面將分條舉例說明
1. Use synonyms使用同義詞
同義詞替換主要分為名詞替換、動詞替換和形容詞替換。例如:
名詞替換:將program替換為campaign(項目活動)動詞替換:將decrease替換為diminish(減少;減小)形容詞替換:將futile替換為bootless(無用的;無益的)
需要注意的是,有些同義詞雖然基本詞義相同,卻可能包含著不同的褒貶情感。例如,同樣是表達「節省的」,frugal側重吝嗇小氣,而thrifty則更強調節約儉樸。因此,基本詞義相同而褒貶不同的同義詞,在進行同義替換時需要格外謹慎。
2. Change the sentence』s subject更換句子主語
例如:He was astonished by Lucy’s sudden appearance.轉述:Lucy’s sudden appearance surprised him.
3. Change from active to passive; or passive to active被動變主動,主動變被動
例如:The president’s assasination was committed by a mysterious man.轉述:A mysterious man assasinated the president.
4. Invert order; change the order of information調換信息順序
例如:A recent controversial study conducted by John Watson revealed the internal causes of child obesity from a genetic perspective.(「引發爭議」前置)轉述:In a recent study John Watson disclosed the internal genetic causes that may act as a trigger for child obesity, which erupted into debate among scientists(「引發爭議」後置)
5. Change from positive to negative, or vice versa 從相反的一面表述
例如:80% of the participators claimed that they had ever experienced deja vu(法語,似曾相識的感覺).轉述:20% of the participators claimed that they had never experienced deja vu.
6. Change part of speech. 變換詞性
例如:The president’s assasination was committed by a mysterious man.轉述:A mysterious man assasinated the president.
需要注意的一點是,並不是應用了上面的任意一條原則就是轉述。相當一部分人在轉述時僅僅將單個單詞進行同義替換,句子結構、詞性語態卻絲毫未動,這樣的變化僅僅是單詞遊戲而已。實際上,真正的轉述必須要有句子結構的整體變化,而且上面的六大原則應用的條數越多,轉述質量就越高。
轉述的過程其實也是一個考驗英語綜合能力的過程,它要求你具有較高的主動詞彙量和相同含義的多樣表達能力。轉述能力的提高,需要的是大量轉述訓練的經驗積累,也離不開平日裡的大量閱讀。
▌ 最後的彩蛋
彩蛋一:轉述能力檢測
原文:The suggested campaign will provide assistance to roughly 80% of needy families (Health Canada, 2015).
請寫出兩種不同的轉述,拿起紙筆,準備「玩轉」你的英文!(答案將在下一彈揭曉,答對的獎勵一朵小紅花)
彩蛋二:福利免費送