「Yellow dog」的意思真的不是「黃狗」!別再鬧笑話啦!

2021-02-23 愛學習英語口語

歡迎各位小夥伴們又來到了乾貨時間

今天咱們了解一下

關於 dog 的諺語

yellow dog:

黃狗 ×

卑鄙的人 √

例句:

You are a yellow dog!

你是一個忘恩負義的人!

Dog-eat-dog:

狗吃狗 ×

競爭激烈的 √

例句:

With shrinking markets, it's dog-eat-dog for every company in this field.

由於市場的萎縮,每間公司在這領域都鬥得你死我活的。

go to the dogs:

去遛狗 ×

破產;失敗;道德淪喪等 √

例句:

Listen to me! You will go to the dogs if you go on drinking and gambling.

記住我的忠告。你如果照這樣下去喝酒賭博,你終究會毀了自己。

Go Dutch:

去荷蘭 ×

AA制,各付各的 √

例句:

We could go Dutch for this dinner.

晚餐我們可以AA.

拓展:(因為這帶有歧視性,特別是在荷蘭人面前不要用哦~為了保護和諧社會,可以用separate bill)

例句:

We could separate bill for the dinner.

晚餐我們可以各付各的。

An old dog:

一條老狗 ×

老手,經驗老道的 √

例句:

He is an old dog in English teaching.

他在英語教學中是一名老手。

Dog days:

狗日子 ×

大熱天;三伏天 √

例句:

These are the dog days; watermelons are just in season.

現在是伏天,西瓜正當令。

Every dog has its day:

狗有自己的日子 ×

人人都有走運的時候√

例句:

Don’t be depressed; remember every dog has his day !

不要喪氣,記住,每個人都有走運的時候。

wake a sleeping dog:

叫醒一隻睡著的狗 ×

惹事生非;自找麻煩 √

例句:

To wake a sleeping dog.

驚醒睡狗(自惹麻煩)。

如果你覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 「在看「 !不勝感激!

相關焦點

  • 「pink elephant」不是「粉色大象」,「yellow dog」也不是「黃狗」,這些地道表達不要錯過!
    因為「see the elephant」這句俚語誕生的年代,只有在非洲和亞洲才能看到大象,對當時的人來說能看見大象就真的是相當於是見過世面的了,算是開了眼界了。就這樣,「see the elephant」就成了「見見世面」的意思了。
  • 知行翻譯:「yellow dog」不能翻譯成「黃狗」,不然就尷尬了
    最開始看這句臺詞只是覺得好笑,如今再重溫時,卻才明白其中的深意。電影中說的那句「他好像一條狗」應該算是一種比喻,並不是真的說他像條狗,就好比在英語表達中,有很多和「dog」組合的短語,雖然「dog」是指「狗」,但是在組合短語中,它卻不是這個意思,今天知行君就和大家說幾個。
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    之前,小編和大家分享過有關各種dog的表達,包括:yellow dog的意思真的不是「黃狗」!別再鬧笑話啦!"cat-and-dog" 不是「貓和狗」!有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!
  • in the doghouse不是「在狗窩」,原來可以表達這個意思!
    比如:「yellow dog」不是「黃狗」,真的意思讓你大吃一驚!make a pig's ear 不是「做豬耳朵」,這次真不能吃!老外說「duck soup」什麼意思?鴨子湯??狗狗 dog作為人們的好朋友,在西方文化中更是被賦予了豐富的文化內涵。
  • yellow book的正確意思,你真的知道嗎,別再鬧笑話!
    2、busy body「busy body」從字面意思上講是「忙碌的身體」,有人可能覺得是延伸成大忙人的意思。但是如果我們把它想成忙碌本身之外的事情,也就是管閒事的意思了。因此,其真正意思是表示「愛管閒事」。
  • 「Yellow book」的意思真的不是什麼小黃書,你別想太多了!
    一起聊天時, 如果有人說到了葷段子, 馬上就有人脫口而出說他很「yellow」、「別開車」。 但我們看到「Yellow Book」時, 可不能按字面意思將其理解為「色情書刊」, 否則會鬧笑話哦~
  • 「black dog」不是「黑狗」,真正意思讓你大吃一驚!中國9000萬人都有!
    yellow dog=卑鄙的人;懦夫;小人在英語中「yellow」一詞多指「膽怯、懦弱」。而yellow dog 在俚語中有引申義,指的是「卑鄙的人,懦夫,小人」。就像lucky dog指的是幸運的人一樣,dog指代的是人,而不是狗。如果有人很討厭,或者為人卑鄙,你就可以說他是 a yellow dog.例句:You are a yellow dog!你是一個卑鄙的小人!
  • 「You are yellow」可不是「你在搞黃色」!想歪可就太尷尬了
    真的不止黃色這麼簡單,讓老師告訴同學們yellow還有哪些意思吧。傑克真的是一個膽小鬼,但是他不該再逃避現實了。— 2—wimp  [wɪmp] 懦夫;窩囊廢wimp指的是那些不勇敢也不自信的人,wimpish behaviour就是懦夫的行為。
  • 原來confidence man 不是「自信的男人」
    我們先來看看confidence這個單詞的字面意思:confidence作為名詞,是「自信;信心;信任;秘密」的意思;confidence作為形容詞,是「詐騙的,騙的信任的」的意思。英語中有很多像這樣的短語,比如我們之前學到的,yellow dog不是黃狗而是卑鄙小人,old cat不是老貓而是老女人,back tea不是黑茶而是紅茶。是不是挺有趣的?大家來猜一猜,sweet water 是什麼意思呢?甜水?no,它實際上是淡水的意思!horse sense 是什麼意思?它實際上是常識的意思。
  • 外國人常說的yellow dog可不是「黃色的狗」那麼簡單啊!
    此外,yellow在英語中還有「膽小的,懦弱的」意思。英文解釋為:easilyfrightenedand not brave. 所以我們說「he is yellow",其實在說他是個膽小鬼。生活例句學起來:She's a yellow girl and needs encouragement. 她還是個膽小的女孩子,需要鼓勵。2.yellow dog 到底是啥?
  • 「black dog」可別亂翻譯成「黑狗」噢!千萬別搞錯,小心遭人白眼!
    其實並不是! 黑狗源自於邱吉爾的一句話:「心中的抑鬱就像只黑狗,一有機會就咬住我不放。」卑鄙的人 ☆You are a yellow dog!
  • 英文短語 dog days,別直譯為"狗日"...(音頻版)
    小J 嘲笑了他半天,意思是,現在什麼亂七八糟罵人的粗話都放T恤上,還以為自己很高大上...很多同事都默而不語,直到新來的實習生妹子面無表情說了一句:哥,Dog day 是三伏天的意思, 你不知道嗎???
  • 記住:"Yellow Book" 不是 「小黃書」,別太汙!
    它真正的意思是「黃皮書」(法國政府報告書,以黃紙為封),是一個非常正式的詞哦!「yellow」這個顏色給人輕快,充滿希望和活力的感覺,在中國古代是「帝王之色」,象徵著「高貴」,之後慢慢衍生出了許多其他的含義,最典型的就是表示「色情」,成為了一個貶義詞。其實這一方面是受到了西方文化的影響,英語中的「yellow」多少含有「妒忌,懦弱和敗壞」的意思。
  • 洋酒上的「XO」是什麼意思?別再鬧笑話了,原來不是酒的品牌
    洋酒上的「XO」是什麼意思?別再鬧笑話了,原來不是酒的品牌。大家也是肯定聽說過這樣的一種洋酒,它的命名就叫做xo,所以也肯定讓很多包括我在內的朋友也都不太理解,根本也不知道它代表的是什麼意思,只知道看一些影視劇的時候,那麼對於一些有錢有勢的人來說,經常會點上這樣的一種酒,但是自己也一直不知道它到底是存在著什麼意思,所以通過後面的一些查詢資料之後,我才弄明白,那麼洋酒上面的這個xo是什麼意思了,所以以後就不要再鬧笑話了,
  • 把 dog days 翻譯成「狗日子」,真的會鬧笑話
    其實,記單詞真的是一件簡單的事情!通過大量的閱讀完全可以掌握!你想一下,一篇文章如果有500個單詞,閱讀10篇有一定難度文章,就有5000個單詞,撇除重複的,至少學到幾百個新的單詞!在理解透文章內容的基礎上,看看那些生詞在文章中是如何運用的,細心揣摩一下,自然就記住了它們的使用方法。
  • 英語的顏色 | yellow篇:「黃色的肚皮」竟然是這個意思?
    「英語的顏色」欄目又來報到啦
  • 英語俚語 Lucky dog 才不是幸運的狗子呢
    所以語言都不是單一的,而是有共性的,學得深入了,在很多時候,你就會有『啊 哈』 原來如此的感覺!俚語主要用於非正式場合的交流,語言地域性強,生活化,通俗易懂。但是語言就是文化,如果不了解文化,通常也容易鬧笑話。
  • 你以為「yellow book」是啥意思?想歪的罰你現在面壁!
    於是,他心跳加速、轉頭迅速環顧四周,趁人不備,抱著電腦衝到房間,鎖上房門,坐定後,按捺不住砰砰跳的心,打開了連結……然後發現,「yellow book」根本不是「小黃書」的意思!yellow pages 黃頁同理,yellow pages不是「黃色的」網頁,而是商業電話號碼本的黃頁。例:Let’s start by looking through the Yellow Pages. 我們先從翻閱黃頁開始吧。
  • 「yellow dog」不止是指「黃色的狗」,還被用來指代這一類人!
    black dog不要懷疑自己,這個的確是「黑狗」的意思,不過呢~在國外,black dog除了表達「黑狗」外,還有「抑鬱症;沮喪」的意思。說到這個意思的起源,那得回到英國前首相溫斯頓·邱吉爾身上,他曾長期罹患抑鬱症,飽受其折磨。
  • black dog = 黑狗?等等,它竟是這個意思!
    跟dog組合在一起有很多趣味詞語~ 擴展閱讀 yellow dog不是黃色的狗,而是卑鄙小人Luckydog不是幸運的狗,而是幸運兒big dog口語中表示保鏢,看門狗top dog(大佬,很厲害的人物)通過【black dog】我們可以看到,在英文中顏色不僅僅是顏色,還有其他的含義。