文丨陳德永
對 as 和 like 產生困惑,也許是因為這兩個介詞,都有「如同......、像......之意」,但是它們的本之含義確實不一樣:like 做介詞用表示「像......」,而 as 則表示 「作為......」其實,所以我們說 like 再像也不如 as 。
Take it as a joke. 權當開玩笑吧。
She was dressed like a nurse. 她穿得像個護士。(她不是護士)
再如:
I must tell you the truth as a father. 作為父親,我必須告訴你真相。(就是父親)
You must tell him the truth like a father. 你必須告訴他真相,像個父親那樣。(並非父親)
我們再看更多的例句:
I'm not happy as a clown. 身為一個小丑,我並不開心。
He plays for Manchester United as a goalkeeper. 他作為守門員效力於曼聯隊。
We chatted like old friends. 我們就像老朋友一樣聊天。
Ever since she came, Jane has worked like a horse. 自從珍妮來到這裡,就像牛一樣工作。
對比發現:as 看似比較,說的卻是同一個人;like 才是「像......」的意思。
He works like a farmer. 他像個農夫一樣幹活。(他不是個農夫)
He works as a farmer. 他作為一名農夫而幹活。(他本是個農夫)
as 作為「像.......,按照.......」講的時候,是個連詞,後跟從句:
Do as I told you. 像我告訴你的那樣做。
還有一個短語:the same as, 和.....一樣,強調沒有區別。
I've got the same idea as yours. 我的想法和你的一樣。