0
1
World's most pricy shoes
全球最昂貴的高跟鞋
The world's most expensive pair of shoes has been unveiled - with a $15.1 million price tag. The footwear was created by UK designer Debbie Wingham, whose previous creations have included the world's most expensive dress.
全球最昂貴的一雙鞋子出爐,其標價高達1510萬美元。這雙鞋由英國設計師黛比溫納姆設計,她此前的作品包括全球最貴連衣裙。
The incredibly fancyfootwear wascommissionedas a birthday gift by an unnamed family and isdeckedin some of the world'srareststones. The shoes feature extremely rare large pink and blue diamonds, which alone cost more than $13 million.
這雙極為別致的鞋子是一個未具名家庭委託製作的一份生日禮物,鞋上裝飾著一些世上最罕見的寶石。這雙鞋上鑲嵌著極其罕見的大粉鑽和藍鑽,光這些鑽石就價值逾1300萬美元。
On top of that, there are four flawless three-caratwhite diamonds and 1,000 pointer diamonds framing some of the iced cake-like detailing. The handmadestilettos, which took hundreds of man hours to put together, are made from leather painted with 24 carat gold paint and sewed together with 18 carat gold thread.
鞋上還有4顆3克拉、無瑕疵的白鑽;1000顆小鑽石圍繞著某些類似裹了糖霜的蛋糕的點綴物。這雙手工製作的高跟鞋由24K黃金塗料漆過的皮料製成,並由18K金線縫合而成,耗時數百工時才完成。
重點詞彙
1、fancy
英 /'fns/ 美 /'fnsi/
n. 幻想;想像力;愛好
adj. 想像的;奇特的;昂貴的;精選的
vt. 想像;喜愛;設想;自負
vi. 幻想;想像
2、commission
英 /k'm()n/ 美 /k'mn/
n. 委員會;佣金;犯;委任;委任狀
vt. 委任;使服役;委託製作
3、deck
英 /dek/ 美 /dk/
n. 甲板;行李倉;露天平臺
vt. 裝飾;裝甲板;打扮
4、rarest
/rrst/
adj. 最珍貴的(rare的最高級);最稀罕的
5、carat
英 /'krt/ 美 /'krt/
n. 克拉(等於karat)
6、stiletto
英 /st'let/ 美 /st'lto/
n. 匕首;小劍;細高跟女鞋
0
2
Garlic coffee invented
無咖啡因大蒜咖啡誕生
A Japanese man has invented "garlic coffee" that looks and tastes like coffee but is entirely made from locally grown garlic. Yokitomo Shimotai, a coffee shop owner in Aomori Prefecture, started selling his garlic coffee in 2017.
一名日本男子發明了"大蒜咖啡",其外觀和味道很像咖啡,但完全由當地生產的大蒜製成。青森縣某咖啡店的店主下平米紀智於2017年開始出售他的大蒜咖啡。
"It contains no caffeine so it's good for those who would like to drink coffee at night or pregnant women," he said. According to Shimotai, the drink was an accidentaloutcome of a cooking blunder about 30 years ago. He said he burned a steak and garlic while waiting tables at the same time at his shop.
他表示,這種咖啡不含咖啡因,所以非常適合想在晚上喝咖啡的人以及孕婦飲用。下平稱,這款飲料是約30年前一次烹飪失誤的意外收穫。他表示,因在烹飪的同時接待店中的客人,他燒焦了一塊牛排和大蒜。
Then he mashed the scorchedgarlic with a spoon and mixed it with hot water andto his surpriseit had "coffee-like taste". After repeated trial and error, he created a "coffee" about five years ago by using an electricfurnaceto roast the garlic. In 2015, Shimotaipatentedthe method and opened a workshop in neighboring Iwate Prefecture.
之後他用湯匙碾碎燒焦的大蒜並將其混入熱水中,結果驚奇地發現它有"類似咖啡"的味道。經反覆嘗試與失敗後,約5年前,他用電爐烤制的大蒜制出了一款"咖啡"。2015年,下平取得了這種方法的專利,並在臨縣巖手縣開了一家作坊。
重點詞彙
1、accidental
英 /ks'dent()l/ 美 /,ks'dntl/
adj. 意外的;偶然的;附屬的;臨時記號的
n. 次要方面;非主要的特性;臨時記號
2、scorch
英 /skt/ 美 /skrt/
vt. 燒焦;使枯萎;挖苦
vt. 燒焦;使枯萎;挖苦
vi. 燒焦;枯萎
n. 燒焦;焦痕
3、to his/her surprise
令他/她驚訝的是
4、furnace
英 /'fns/ 美 /'fns/
n. 火爐,熔爐
5、patent
英 /'pt()nt; 'pet()nt/ 美 /'ptnt/
vt. 授予專利;取得…的專利權
adj. 專利的;新奇的;顯然的
n. 專利權;執照;專利品
0
3
Shoes help to protect women
印度發明防色狼'電擊鞋'
Sexual assault against women is a really big problem in India, as hardly a day goes by without a case being reported in the media. Until authorities decide to take it seriouslyand adopt a proactive approach, an 18-year-old boy is trying to help women fight back againstaggressorsby literally giving them the shock of their life.
在印度,對女性的性侵犯是一個非常大的問題,媒體幾乎每天都會報導性侵案件。直到政府下決心重視這一問題並對此採取積極措施之前,一名18歲的男孩一直試圖幫助女性通過電擊那些侵犯者來反擊。
Siddharth Mandala spent years working on the "ElectroShoe", a type of anti-sexual assault footwear that electrocutesattackers by inflicting 0.1ampereof electricity while also alerting police and family members that the wearer is in danger. All the wearer has to do is kick theperpetrator.
西達爾特曼達拉歷時數年研究出的"電擊鞋"是一款防性侵的鞋子,使用者只需抬腳踢向侵犯者,鞋子就能釋放0.1安培的電流電擊侵犯者,並向警方和使用者家屬發出警報,提醒他們使用者處境危險。
The ElectroShoe is still in its developmentalstage and is not available to purchase. But Mandala has filed a patent and plans to market the ElectroShoe soon.
這款鞋子仍處於研發階段,目前尚未發售。但曼達拉已經申請了專利,並計劃很快將其投入市場。
重點詞彙
1、take something seriously
認真對待事情
2、aggressor
英 /'gres/ 美 /'ɡrs/
n. 侵略者;侵略國;挑釁者
3、electrocute
英 /'lektrkjut/ 美 /'lktrkjut/
vt. (美)以電椅處死;使觸電致死
4、ampere
英 /'mpe(r)/ 美 /m'pr/
n. 安培(計算電流強度的標準單位)
5、perpetrator
英 /'pptret(r)/ 美 /'prptretr/
n. 犯罪者;作惡者;行兇者
6、developmental
英 /d,velp'ment()l/ 美 /d,vlp'mntl/
adj. 發展的;啟發的
0
4
Rail length to top 30,000 km
鐵總公布2019年'小目標'
China plans to build 3,200 km of new high-speed railways in 2019, with the total length expected to exceed 30,000 km. The 3,000-plus km of high-speed railways are part of the planned development of 6,800 km of new railways for the new year as the country will keep fixed-assetinvestment on railways on a large scale, said Lu Dongfu, general manager of the China Railway Corp.
2019年我國計劃投產高鐵3200公裡,預計運營總裡程將超過3萬公裡。據中國鐵路總公司總經理陸東福介紹,這3000多公裡高鐵是新一年計劃開發的6800公裡鐵路新線的一部分,全國鐵路固定資產投資將保持強度規模。
China's railways are expected to transport 3.54 billion passengers and 3.37 billion tons of goods this year, Lu said. By the end of this year, China will see 850 Fuxing high-speed trains put into service, while the research and development of Fuxing high-speed trains running at 350 km, 250 km, 200 km and 160 km will be strengthened.
陸東福表示,2019年我國鐵路將完成旅客發送量35.4億人次、貨物發送量33.7億噸。截至今年年底,投入運用的復興號高鐵列車將達850組,我國還將加強對時速350公裡、250公裡、200公裡和160公裡復興號高鐵的研發力度。
China will continue to promote the application of digital tickets and explore more flexible pricing mechanismsfor high-speed trains, Lu said.
陸東福稱,我國將繼續推廣應用電子客票,並探索更為靈活的高鐵票價機制。
重點詞彙
1、fixed-asset
固定資產
2、put into service
交付使用;使工作(運轉)
3、mechanism
英 /'mek()nz()m/ 美 /'mknzm/
n. 機制;原理,途徑;進程;機械裝置;技巧