《漢英對照》_常用成語漢英對照(124條,附拼音)

2021-02-11 漢語學習沙龍

[訂閱]點擊文章標題下藍色的「漢語學習沙龍」,再點擊「關注」,以後更新資料會不斷自動推送到您的手機。[查看以前文章]再點擊「查看歷史消息」,即可看到以前發表的所有資料。

cháng yòng chéng yǔ hàn yīng duì zhào (124jù ,fù pīn yīn )

常用成語漢英對照(124條,附拼音)

1.ài wū jí wū

1.愛屋及烏

Love me, love my dog.

2.bǎi wén bú rú yī jiàn (yǎn jiàn wéi shí )

2.百聞不如一見(眼見為實

Seeing is believing.

3.bǐ shàng bú zú bǐ xià yǒu yú

3.比上不足比下有餘

Worse off than some, better offthan many; to fall short of the best, but be better than the worst.

4.bèn niǎo xiān fēi

4.笨鳥先飛

A slow sparrow should make anearly start.

5.bú mián zhī yè

5.不眠之夜

White night

6.bú yǐ wù xǐ bú yǐ jǐ bēi

6.不以物喜,不以己悲

Not pleased by external gains,not saddened by personnal losses

7.bú yí yú lì

7.不遺餘力

Spare no effort; go all out; doone's best

8.bú dǎ bú chéng jiāo

8.不打不成交

No discord, no concord.

9.chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng

9.拆東牆補西牆

Rob Peter to pay Paul

10.cí jiù yíng xīn

10.辭舊迎新

Bid farewell to the old andusher in the new; ring out the old year and ring in the new

11.dà shìhuà xiǎo xiǎo shì huà liǎo

11.大事化小,小事化了

Try first to make their mistakesound less serious and then to reduce it to nothing at all

12.dà kāi yǎn jiè

12.大開眼界

Open one's eyes; broaden one'shorizon; be an eye-opener

13.guó tài mín ān

13.國泰民安

The country flourishes andpeople live in peace

14.guò yóu bú jí

14.過猶不及

Going too far is as bad as notgoing far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad astoo little

15.gōng fū bú fù yǒu xīn rén

15.功夫不負有心人

Everything comes to him whowaits.

16.hǎo le shāng bā wàng le téng

16.好了傷疤忘了疼

Once on shore, one prays nomore

17.hǎo shì bú chū mén è shì chuán qiān lǐ

17.好事不出門,惡事傳千裡

Good news never goes beyond thegate, while bad news spread far and wide.

18.hé qì shēng cái

18.和氣生財

Harmony brings wealth.

19.huó dào lǎo xué dào lǎo

19.活到老,學到老

One is never too old to learn.

20.jì wǎng bú jiù

20.既往不咎

Let bygones be bygones

21.jīn wú zú chì rén wú wán rén

21.金無足赤,人無完人

Gold can't be pure and mancan't be perfect.

22.jīn yù mǎn táng

22.金玉滿堂

Treasures fill the home.

23.jiǎo tà shí dì

23.腳踏實地

Be down-to-earth.

24.jiǎo cǎi liǎng zhī chuán

24.腳踩兩隻船

Sit on the fence.

25.jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ

25.君子之交淡如水

The friendship betweengentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green.

26.lǎo shēng cháng tán chén cí làn diào

26.老生常談陳詞濫調

Cut and dried, cliché.

27.lǐ shàng wǎng lái

27.禮尚往來

Courtesy calls for reciprocity.

28.liú dé qīng shān zài bú pà méi chái shāo

28.留得青山在,不怕沒柴燒

Where there is life, there ishope.

29.mǎ dào chéng gōng

29.馬到成功

Achieve immediate victory; wininstant success.

30.míng lì shuāng shōu

30.名利雙收

Gain in both fame and wealth.

31.máo sè dùnkāi

31.茅塞頓開

Be suddenly enlightened.

32.méi yǒu guī jǔ bú chéng fāng yuán

32.沒有規矩不成方圓

Nothing can be accomplishedwithout norms or standards.

33.měi féng jiā jiē bèi sī qīn

33.每逢佳節倍思親

On festive occasions more thanever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasionswhen one misses his dear most.

34.móu shì zài rén chéng shì zài tiān

34.謀事在人,成事在天

The planning lies with man, theoutcome with Heaven. Man proposes, God disposes.

35.nòng qiǎo chéng zhuō

35.弄巧成拙

Be too smart by half; Cunningoutwits itself.

36.ná shǒu hǎo xì

36.拿手好戲

Masterpiece.

37.péi le fū rén yòu shé bīng

37.賠了夫人又折兵

Throw good money after bad.

38.pāo zhuān yǐn yù

38.拋磚引玉

A forward with valuablecontributions; throw a sprat to catch a whale.

39.pò fǔ chén zhōu

39.破釜沉舟

Cut off all means of retreatburn one『s own way of retreat and bedetermined to fight to the end.

40.qiǎng dé xiān jī

40.搶得先機

Take the preemptiveopportunities.

41.qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī

41.巧婦難為無米之炊

If you have no hand you can'tmake a fist. One can't make bricks without straw.

42.qiān lǐ zhī xíngshǐ yú zú xià

42.千裡之行始於足下

A thousand-li journey beginswith the first step--the highest eminence is to be gained step by step.

43.qián shì bú wàng hòu shì zhī shī

43.前事不忘,後事之師

Past experience, if notforgotten, is a guide for the future.

44.qián rén zāi shù hòu rén chéng liáng

44.前人栽樹,後人乘涼

One generation plants the treesin whose shade another generation rests.One sows and another reaps.

45.qián pà láng hòu pà hǔ

45.前怕狼後怕虎

Fear the wolf in front and thetiger behind hesitate in doing something.

46.qiáng lóng nán yā dì tóu shé

46.強龍難壓地頭蛇

Even a dragon (from the outside)finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders canhardly afford to neglect local bullies.

47.qiáng qiáng lián shǒu

47.強強聯手

Win-win co-operation.

48.ruì xuě zhào fēng nián

48.瑞雪兆豐年

A timely snow promises a goodharvest.

49.rén zhī chū xìng běn shàn

49.人之初,性本善

Man's nature at birth is good.

50.rén féng xǐ shì jīng shén shuǎng

50.人逢喜事精神爽

Joy puts heart into a man.

51.rén hǎi zhàn shù

51.人海戰術

Huge-crowd strategy.

52.shì shàng wú nán shì zhī yào kěn pān dēng

52.世上無難事,只要肯攀登

Where there is a will, there isa way.

53.shì wài táo yuán

53.世外桃源

A fictitious land of peace awayfrom the turmoil of the world.

54.sǐ ér hòu yǐ

54.死而後已

Until my heart stops beating.

55.suì suì píng ān

55.歲歲平安

Peace all year round.

56.shàng yǒu tiān táng xià yǒu sū háng

56.上有天堂,下有蘇杭

Just as there is paradise inheaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.

57.sāi wēng shī mǎ yān zhī fēi fú

57.塞翁失馬,焉知非福

Misfortune may be an actualblessing.

58.sān shí ér lì

58.三十而立

A man should be independent atthe age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself.

59.shēng jí huàn dài

59.升級換代

Updating and upgrading (ofproducts).

60.sì shí bú huò

60.四十不惑

Life begins at forty.

61.shuí yán cùn cǎo xīn bào dé sān chūn huī

61.誰言寸草心,報得三春暉

Such kindness of warm sun,can't be repaid by grass.


62.shuǐ zhǎng chuán gāo

62.水漲船高

When the river rises, the boatfloats high.

63.shí bú wǒ dài

63.時不我待

Time and tide wait for no man.

64.shā jī yòng niú dāo

64.殺雞用牛刀

Break a butterfly on the wheel.

65.shí shì qiú shì

65.實事求是

Seek truth from facts; bepractical and realistic; be true to facts.

66.shuō cáo cāo ,cáo cāo dào

66.說曹操,曹操到

Talk of the devil and he comes.

67.shí huà shí shuō

67.實話實說

Speak the plain truth; call aspade a spade; tell it as it is.

68.shí jiàn shì jiǎn yàn zhēn lǐ de wéi yī biāo zhǔn

68.實踐是檢驗真理的唯一標準

Practice is the sole criterionfor testing truth.

69.shān bú zài gāo ,yǒu xiān zé míng

69.山不在高,有仙則名

No matter how high the mountainis, its name will spread far and wide if there is a fairy.

70.tāo guāng yǎng huì

70.韜光養晦

Hide one's capacities and bideone's time.

71.táng yī pào dàn

71.糖衣炮彈

Sugar-coated bullets.

72.tiān yǒu bú cè fēng yún

72.天有不測風雲

Anything unexpected may happen.a bolt from the blue.

73.tuán jié jiù shì lì liàng

73.團結就是力量

Unity is strength.

74 tiào jìn huáng hé xǐ bú qīng

74.「跳進黃河洗不清

E ve if one jumped into theYellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do toclear one's name

75.wāi fēng xié qì

75.歪風邪氣

Unhealthy practices and evilphenomena.

76.wù yǐ lèi jù ,rén yǐ qún fèn

76.物以類聚,人以群分

Birds of a feather flocktogether.

77.wǎng shì rú fēng

77.往事如風

The past has vanished (frommemory) like wind.; What in past, is pas.

78.wàng zǐ chéng lóng

78.望子成龍

Hold high hopes for one'schild.

79.wū lòu yòu féng lián yīn yǔ

79.屋漏又逢連陰雨

Misfortunes never come singly.When it rains it pours.

80.wén tāo wǔ luè

80.文韜武略

Military expertise; militarystrategy.

81.wéi lì shì tú

81.唯利是圖

Draw water to one's mill.

82.wú yuán zhī shuǐ ,wú běn zhī mù

82.無源之水,無本之木

Water without a source, and atree wiithout roots.

83.wú zhōng shēng yǒu

83.無中生有

Make create something out ofnothing.

84.wú fēng bú qǐ làng

84.無風不起浪

There are no waves withoutwind. Th ere's no smoke without fire.

85.xùn sī wǎng fǎ

85.徇私枉法

Bend the law for the benefit ofrelatives or friends.

86.xīn guān shàng rèn sān bǎ huǒ

86.新官上任三把火

A new broom sweeps clean.

87.xū xīn shǐ rén jìn bù ,jiāo ào shǐ rén luò hòu

87.虛心使人進步,驕傲使人落後

Modesty helps one go forward,whereas conceit makes one lag behind.

88. xù shì ér fā

88. 蓄勢而發

Accumulate strength for atake-off.

89.xīn xiǎng shì chéng

89.心想事成

May all your wish come true.

90.xīn zhào bú xuān

90.心照不宣

Have a tacit understanding;give tacit consent; tacit understanding.

91.xiān rù wéi zhǔ

91.先入為主

First impressions are firmlyentrenched.

92.xiān xià shǒu wéi qiáng

92.先下手為強

Catch the ball before thebound.

93.xiàng rè guō shàng de mǎ yǐ

93.像熱鍋上的螞蟻

Like an ant on a hot pan.

94.xiàn shēn shuō fǎ

94.現身說法

Warn people by taking oneselfas an example.

95.xī shì níng rén

95.息事寧人

Pour oil on troubled waters.

96.xǐ yōu cān bàn

96.喜憂參半

Mingled hope and fear.

97.xún xù jiàn jìn

97.循序漸進

Step by step.

98.yī lù píng ān ,yī lù shùn fēng

98.一路平安,一路順風

Speed somebody on their way;speed the parting guest.

99.yán yǐ lǜ jǐ ,kuān yǐ dài rén

99.嚴以律己,寬以待人

Be strict with oneself andlenient towards others.

100yú mǐ zhī xiāng

100魚米之鄉

A land flowing with milk and honey.

101.yǒu qíng rén zhōng chéng juàn shǔ

101.有情人終成眷屬

Jack shall have Jill, all shallbe well.

102.yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò

102.有錢能使鬼推磨

Money makes the mare go. Moneytalks.

103. yǒu shí zhī shì

103. 有識之士

People of vision.

104.yǒu yǒng wú móu

104.有勇無謀

Use brawn rather than brain.

105.yǒu yuán qiān lǐ lái xiàng huì

105.有緣千裡來相會

Separated as we are thousandsof miles apart, we come together as if by predestination.

106.yǔ shí jù jìn

106.與時俱進

Advance with times.

107.yǐ rén wéi běn

107.以人為本

People oriented; peopleforemost.

108.yīn cái shī jiāo

108.因材施教

Teach students according totheir aptitude.

109.yù qióng qiān lǐ mù ,gèng shàng yī céng lóu

109.欲窮千裡目,更上一層樓

'to ascend another storey tosee a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Wouldeye embrace a thousand miles? Go up, one flight.'

110.yù sù zé bú dá

110.欲速則不達

Haste does not bring success.

111.yōu shèng liè tài

111.優勝劣汰

Survival of the fittest.

112.yīng xióng suǒ jiàn luè tóng

112.英雄所見略同

Great minds think alike.

113.yuān jiā yí jiě bú yí jié

113.冤家宜解不宜結

Better make friends than makeenemies.

114.yuān jiǎ cuò àn

114.冤假錯案

'cases in which people wereunjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrongcases'

115.yī yán jì chū ,sì mǎ nán zhuī

115.一言既出,駟馬難追

A real man never goes back onhis words.

116.zhāo cái jìn bǎo

116.招財進寶

Money and treasures will beplentiful.

117.zhài tái gāo zhù

117.債臺高築

Become debt-ridden.

118.zhì mìng yào hài

118.致命要害

Achilles' heel.

119. zhòng shǐ zhī dì

119. 眾矢之的

Target of public criticism.

120.zhī jǐ zhī bǐ ,bǎi zhàn bú dài

120.知己知彼,百戰不殆

Know the enemy and knowyourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.

121. zhǐ shàng tán bīng

121. 紙上談兵

Be an armchair strategist.

122.zhǐ bāo bú zhù huǒ

122.紙包不住火

Truth will come to light sooneror later.

123.zuǒ yòu wéi nán

123.左右為難

Between the devil and the deepblue sea.

124shí zài guǎng zhōu

124食在廣州

East and west,Cantonese food is the best.

————————————

訂閱

點擊頂部標題下的藍色文字「漢語學習沙龍」後,再點擊「關注」,即為訂閱本微信內容,所有更新都會自動發送到您手機的微信中。

查閱以前的文章

點擊頂部標題下的藍色文字「漢語學習沙龍」,再點擊「查看歷史消息」,即可查看以前發表的所有文章或資料。

轉發、分享和收藏

點擊右上角,即可把文章或轉發給朋友,或分享到朋友圈,或收藏在您的手機裡。

本平臺微信號

「漢語學習沙龍」或者「hyxxsl」,輸入到「查找公眾號」即可找到。

相關焦點

  • 「漢英對照中國古典名著叢書」怎樣讓老外看懂中國的《四書》
    從1992年開始,湖南出版社精心策劃出版了「漢英對照中國古典名著叢書」,叢書的出版,成為了中國文化走向世界的一個嶄新窗口。    本報記者丁陽亮 長沙報導    中國是四大文明古國之一,文化底蘊深厚,從「四書五經」到四大名著,在世界上都有著深遠的影響。
  • ​邏輯學專業詞彙(漢英對照表),附一本雙語邏輯經典
    好書優選:《翻譯的技巧》好書優選:《CFA考試核心詞彙手冊》,金融英語翻譯必備好書優選:金融專業英語(第二版)好書優選:《藥學英語翻譯實踐教程》好書優選:《中醫英語翻譯教程》好書優選:《英語口譯實戰指導》好書優選:《視譯基礎》好書優選:《法律英語翻譯教程》好書優選:會議口譯常用手冊
  • 漢英詞典200年——從《華英字典》到《中華漢英大詞典》
    在約定俗成的譯法敲定以前,英語愛好者首先想到的是翻翻手邊的漢英詞典,而比較常用的有《漢英詞典》(外研社)、《新時代漢英大詞典》(商務印書館)、《漢英大詞典》(上海譯文出版社)。  林語堂的漢英詞典被其視為寫作巔峰  關於漢語與外來語對照文獻的歷史,曾參與《漢語大詞典》編寫的徐文堪表示「最早可以追溯到唐朝,外來語是梵語」。到了明朝初年,出現了漢語與蒙古語以及其他外來語對照的《華夷譯語》。清朝建立了比較大的多民族帝國,因此有一本《五體清文鑑》,包括漢語、滿文、藏文、蒙古文、維吾文五種語言。
  • 中國人翻譯120回《三國演義》問世 四大名著漢英對照版出全
    首部由中國人翻譯的一百二十回《三國演義》全本問世四大名著漢英對照版出全了三卷本漢英對照版《三國演義The Three Kingdoms》,近日由上海外語教育出版社正式推出。至此,凝聚了國際一批知名譯者畢生精力的漢英對照版四大名著全部出齊,重現了中國古典名著的神韻。
  • 漢英詞典編纂小史
    世界上第一本英漢漢英對照的字典在1815年問世,這背後,是馬禮遜在華27年的拓荒生涯。 陸谷孫先生說起那段歷史,「那真是早年傳教士們的血淚史。他們編纂詞典遭受著來自教廷和清廷的雙重壓迫。」 馬禮遜來華時,正值閉關自守的乾隆盛世。清廷所頒布的禁教令不準傳教士進入內地,華人不得信教且不能教洋人習中文,違者處以極刑。與此同時,代表新教的馬禮遜還遭受著羅馬天主教的仇視。
  • 外教社推漢英版《三國演義》 四大名著英漢對照版出齊-中國,譯文...
    至此,凝聚了國際知名譯者畢生精力的漢英對照版四大名著全部出齊,重現了中國古典名著的神韻。  整套叢書  採用漢英雙頁對排方式  漢英對照版四大名著是「外教社中國名著漢外對照文庫」的重要組成部分。這一出版項目始於2008年。2011年《紅樓夢》和《水滸傳》 出版,2013年《西遊記》問世。
  • 100年前廣東人「自創」漢英對照學習手冊
    粵人「自創」漢英對照  「謝謝」,英語怎麼說?「THANK YOU」!有人為了好記,用中文將其讀音標註為「三克油」。而這種用中文標註英文發音的做法,其實100多年前就在廣東出國的人群中流行了。  在張仲偉先生捐贈的一本學習英語讀音的手抄本上,記者看到,這本書以常見中文詞組的字數為順序,分為「一字門」、「二字門」、「三字門」以至更多。
  • 向世界說明中國 漢英對照《大中華文庫》全球首發
    許嘉璐在《大中華文庫》全球首發式講話(全文) 向世界說明中國2007年元月12日下午14:30,漢英對照《大中華文庫本次發布會主題是「向世界說明中國——漢英對照《大中華文庫》全球首發式」,由《大中華文庫》工作委員會主辦、北京四海經典文化傳播中心承辦、中國網際網路新聞中心協辦。中國網對首發儀式進行了現場直播。
  • 古典四大名著全部有了漢英對照版
    《紅樓夢》(漢英對照版)霍克思、閔福德譯  漢英對照版 《三國演義》 (The Three Kingdoms) 日前由上海外語教育出版社出版。至此,中國古典四大名著全部有了漢英對照版。該系列中,早先出版的是漢英對照版《紅樓夢》。  漢英對照版四大名著,是中國文化「走出去」的一面鏡子。該系列工程匯聚了一批國際知名譯者的畢生成果,最早可以追溯到十年前。
  • 漢英對照版《三國演義》面世 助力中國文化「走出去」
    至此,中國古典四大名著全部有了漢英對照版。該系列中,早先出版的是漢英對照版《紅樓夢》。《三國演義》(漢英對照版)虞蘇美譯(均出版社供圖)  漢英對照版四大名著,是中國文化「走出去」的一面鏡子。該系列工程匯聚了一批國際知名譯者的畢生成果,最早可以追溯到十年前。
  • 怎樣通過漢英雙語對照參與國際語義學學者網絡平臺的人機協作
    關鍵就看您怎麼通過英漢或漢英雙語對照參與國際語義學學者和谷歌翻譯以及谷歌學者等網絡平臺的人機協作?融智學原創作者鄒曉輝建議有條件熟練地進行雙語思維訓練的高校師生積極實踐!附錄(漢英雙語對照):關於語義學者的TLDR:現已提供Beta版!
  • 1815-2015,漢英詞典兩百歲啦!(多圖,建議wifi狀態下閱讀)
    在約定俗成的譯法敲定以前,英語愛好者首先想到的是翻翻手邊的漢英詞典,而比較常用的有《漢英詞典》(外研社)、《新時代漢英大詞典》(商務印書館)、《漢英大詞典》(上海譯文出版社)。  林語堂的漢英詞典被其視為寫作巔峰  關於漢語與外來語對照文獻的歷史,曾參與《漢語大詞典》編寫的徐文堪表示「最早可以追溯到唐朝,外來語是梵語」。到了明朝初年,出現了漢語與蒙古語以及其他外來語對照的《華夷譯語》。清朝建立了比較大的多民族帝國,因此有一本《五體清文鑑》,包括漢語、滿文、藏文、蒙古文、維吾文五種語言。
  • 中國擬編纂貝葉經「梵藏漢英對照詞典」
    全國政協委員、西藏自治區社科院副院長、貝葉經研究所所長仲布·次仁多傑2日接受新華社記者採訪時說,研究所將在今年開始編纂貝葉經「梵藏漢英對照詞典」,並為新一輪貝葉經普查做準備。  貝葉經是指書寫在貝多羅樹葉上的經文,被認為是最接近釋迦牟尼原始教義的「佛教元典」。
  • 首個由中國人翻譯的一百二十回《三國演義》全本問世,漢英對照版...
    上海外語教育出版社日前推出漢英對照版《三國演義The Three Kingdoms》,這是首個由中國人翻譯的一百二十回《三國演義》全本,同時標誌著該社漢英對照版四大名著全部出齊。 漢英對照版四大名著是「外教社中國名著漢外對照文庫」組成部分,這一出版項目始於2008年,外教社與香港中文大學出版社聯繫,取得《水滸傳》登特·楊父子英譯本版權,經過兩年多打磨和審校,譯者對英譯本中300多處不夠精準的地方做了修訂
  • 收錄詞目約4000條:《簡明漢英中醫詞彙手冊》出版
    新華網北京11月24日電 由中國中醫科學院首席研究員、中國針灸學會針灸醫學影像專業委員會主任委員方繼良和中國中醫科學院廣安門醫院國際合作辦公室主任崔永強共同主編的《簡明漢英中醫詞彙手冊》一書,近日由廣東科技出版社出版。
  • 詞典|牛津+朗文|漢英反查完整版|電腦手機平板歐路詞典通用
    反查是輸入漢語詞彙,能讓您查詢到外語權威詞典裡的地道英語說法,反查詞典類似於漢英詞典,英語專家寫的句子肯定較地道。When 需要反查?漢英詞典是否 Useful?Very 有用 Much,學習強國翻譯孫寧常用的漢英詞典是《新時代漢英大詞典》,反查詞典就是漢英詞典。
  • 新《漢英詞典》收錄啃老族、貓膩等英文譯法
    2015年8月21日訊,一部全新的英語學習型詞典《新世紀漢英多功能詞典》亮相2015上海書展。據介紹,這部新的英漢詞典提供了大量與日常生活相關的例證。  與同類辭書相比,《新世紀漢英多功能詞典》收錄了許多當下普遍使用的新詞新義,釋義方式以提供對應詞為主。詞典還考慮到外國人學習漢語的實際需要,收錄了不少文化詞彙,並提供準確的英語釋義。
  • 《抗美援朝戰爭史》關鍵詞漢英對照
    我們從書中選取了一批漢英對照關鍵詞,供大家參考。
  • 2019中考國慶60周年英語徵文(漢英對照)
    國慶60周年英語徵文(漢英對照) In Earth's northern side, Asia's eastern part, Pacific Ocean's West bank, some beautiful place, here is our hometown, here is our homeland, this is our great
  • 《中華漢英大詞典》將出版 主編稱如坐被告席
    《中華漢英大詞典》 的編寫要追溯到1991年,陸谷孫結識香港著名人士安子介。「他跟我講,梁實秋、林語堂編完英漢詞典又去編漢英詞典,你也應該這麼做。」上世紀90年代末,《中華漢英大詞典》編寫工作正式啟動。今年初夏,《中華漢英大詞典》(上)可望出版。