▲ 關注「大朋友英語」,獲取更多學習資訊
春節期間各種胡吃海喝是免不了的,畢竟「每逢春節胖三斤」!那麼過年期間,你吃的肉肉和你身上長的肉肉,是不是都是用meat表達呢?而當你要勸朋友減肥的時候,又該如何用英文禮貌的表達呢?【舉例】
1. My own flesh and blood.
我的親骨肉。
2. He had fleshed out to a solid 180 pounds.
他發福到足有180磅重。
我們不建議用fat來表達胖,在英語社會裡,fat一詞略含貶義。
fat多表示:死肥仔(愚笨,自制力差的人,非常不禮貌)
用下面這些表達會更好。
1. gain weight
gain 意思就是增加、長了。後面可以直接跟具體的重量。
I gained a lot of weight during the summer because I just sat around the house.
我夏天的時候長胖了很多因為我就在家待著什麼也不幹。
2 .put on some weight
somebody put on some weight 某人長胖了。
I think I am putting on a little weight. I had better go on a diet.
我覺得自己最近重了些,最好去減肥了。
3. I got fat.
我長胖了。「變胖」倆字最對應的英文恐怕就是它了。
I can't believe I've let myself get so fat.
真不敢相信我竟讓自己長這麼胖了。
4. fill out
這個短語不僅有填寫表格的意思,還有「變胖」、「變豐滿」的意思,不過通常是指由於成長引起的身材變化。
It was easier to find clothes that fit him before he began to fill out.
在他長胖前,還是很好找到合適的衣服的。
5. stout
結實的,壯實的
She is getting too stout.
她長得太結實了。
6. big-boned
骨骼粗大的
I am a large, big-boned woman with rough, man - working hands.
我是一個大塊頭、大骨架的婦女,有著幹男人活兒的粗糙雙手。
7. chubby
胖乎乎的
I've got a chubby body, a long, narrow face.
我有一個圓胖的身子,一個又長又窄的臉。