「急急如律令」到底是什麼意思?

2021-03-05 乾小鯤

看到這裡,相信你已經明白了「急急如律令」的真實含義以及它是怎麼來的。

那麼肯定就會有人問了:我要是平時看到啥不乾淨的東西,心裡害怕的時候,可以大聲地念出這五個字震懾鬼怪嗎?就像開頭那位姐妹一樣?

emmm…其實鯤在這裡是不建議大家使用「急急如律令」這五個字的。原因就在於這句話本是讓各路神仙遵從法令迅速執行的意思,通常有相應法職的道教法師才能這樣向鬼神發號施令。普通人是沒有這個資格的,如果這樣說,反倒是一種大不敬的行為,嚴重者甚至會遭天譴冥罰(就和古代假傳聖旨是一個道理)。

所以一般懂這些的信徒在念經時往往會跳過這句話。如果你不慎念出,其實當場在心中懺悔也可以免除危險。只不過平常真的不建議大家盲目使用啦。

如果真想用一些咒語驅魔,鯤在這裡倒是可以安利幾個比較靠譜的,比如可以誦讀道教八大神咒的金光咒來驅邪護身——

天地玄宗,萬炁本根。

廣修萬劫,證吾神通。

三界內外,惟道獨尊。

體有金光,覆映吾身。

視之不見,聽之不聞。

包羅天地,養育群生。

受持萬遍,身有光明。

三界侍衛,五帝司迎。

萬神朝禮,役使雷霆。

鬼妖喪膽,精怪亡形。

內有霹靂,雷神隱名。

洞慧交徹,五炁騰騰。

金光速現,覆護真人。

天之光 地之光 日月星之光 普通之大光 光光照十方 

吾奉太上老君急急如律令

(注意避開最後一句「太上老君急急如律令」哈,不要念出來)

另外也可以念各大天尊的聖號,比如「尋聲赴感太乙救苦天尊」,但是據鯤所知有的咒語不能隨便念的,能量太大往往難以預估後果,但道教的「八大神咒」還是靠譜的(感興趣的同學可以百度其它幾個神咒的全文)。

這些都是相對而言比較專業的方法啦,相信要比你唱歌喊奧利給要靠譜得多。

最後再送大家一張符咒壁紙吧,具體是啥內容大家就自己看吧hhh——

相關焦點

  • 趣讀丨什麼是「急急如律令」?
    「急急如律令」是道教念咒時的常用語,一般被放在咒語的句末。從字面解讀,「急急」指的是「趕快」,而「如律令」指的是按法規行事。「急急如律令」全句的意思,就是敦促咒語儘快顯靈。但「急急如律令」實際卻並非道教原創,它的產生甚至與任何宗教都沒有關聯。早在宋代,趙彥衛就曾在《雲麓漫鈔》中論述道:「急急如律令」,漢之公移常語,由今雲「符到奉行」。張天師,漢人,故承用之,而道家遂得祖述。
  • 急急如律令怎麼翻譯英文完整版咒語 急急如律令什麼意思
    急急如律令怎麼翻譯英文完整版咒語 急急如律令什麼意思  急急如律令怎麼翻譯?《哪吒》官宣將陸續在北美和澳洲上映,但是在電影中有很多富有中國文化的語句,這就難倒翻譯了,不知道其中的文字要怎麼翻譯才算是正確的。下面是小編整理的急急如律令怎麼翻譯介紹,一起去看看吧!  急急如律令英文翻譯  fastfast biu biu。
  • 急急如律令英文怎麼翻譯 急急如律令是什麼意思完整版咒語
    #急急如律令怎麼翻譯#?】上映第24天,電影《哪吒》的票房突破40億,位居中國影史票房榜第四位!接下來,《哪吒》官宣將陸續在北美和澳洲上映。電影裡各種梗如何更好被國外觀眾理解?「申公公」「我命由我不由天」「沙子裡面進眼睛了」……  急急如律令網友翻譯匯總:  fastfast biu biu。
  • 太上老君急急如律令」的真正含義!
    太上老君急急如律令」的真正含義!
  • 道教符語常說,「急急如律令」,到底是什麼意思?暗藏什麼玄機?
    在現代人的認知中,總以為這句話是一個咒語,一般都是法師驅魔降妖的時候說的話,那麼這句話的出處到底在哪裡?這5字是什麼意思?道教常常引用它,又暗藏什麼玄機呢?首先,這句話最初並不是出自道家,也不是道家的咒語,原本是漢代公文常用的語氣詞,相當於古文中的「之乎者也」。一般放在文末,有語氣助詞的意思。
  • 急急如律令是什麼意思?一般在什麼時候使用?
    我們經常看電影會看到急急如律令這一句,它到底是什麼意思呢,又有什麼意思呢?首先急急如律令是一句咒語的結尾,所表達的意思就是,很急,需要按照律法火速辦理,這句話一開始是古代公文所用結尾,後被道教引用,還有一句是太上老君急急如律令,這一句是說,這是太上老君的命令,必須快速按照律法辦理,當然這個結尾是在你所需要的符咒焚燒後,配合咒語的結尾,符咒就像是公文,執行的神將需要咒語驅使還需要你的文檔備存,是個很嚴格的程序。
  • 祭壇做法時,念的「急急如律令」,是什麼意思?
    開壇做法那麼這句話究竟是什麼意思?它又從何而來?急急如律令的來源急急如律令字面意思,便是事情太急需要立即處理,猶如律令奔走一般。起初的律令,是傳說中周朝時期的一位奇人,生前善於行走,疾行如風。死後,被道教吸納為雷部神系裡的一名負責傳遞信息的神官。《搜神記》中記載「律令,周穆王時人,善走,死為雷部小鬼」。
  • 「 急急如律令」的涵義
    有史以來,道教符錄派都記載著各種各樣的咒語,人們認為咒語是一種對鬼神或自然物有感應或禁令的神秘語言,在這些咒語內容結構當中的結尾常常用到「如律令」「急急如律令」等字樣,有的在「如律令」前面還冠以一些神名,常見的有「太上老君急急如律令
  • 道教符咒中的「敕令」和「急急如律令」是指什麼意思?
    」是指什麼意思?「急急如律令」是指什麼意思?在很多古裝玄幻影視劇中,如果碰到有道長行法的橋段,在法事關鍵時,扮演道長的演員們通常都會有句臺詞——急急如律令,然後頃刻間,雷鳴電閃,神靈顯威。藝術來源於生活,在現實中,道長們進行科儀法事活動時,也時常會說一句「急急如律令」,那這句咒語到底什麼意思呢?
  • 急,哪吒要出國,「急急如律令」怎麼翻譯?
    急,哪吒要出國,「急急如律令」怎麼翻譯?↓ 再有在《哪吒之魔童降世》中在打開乾坤圈時有一句「急急如律令」那這句話要怎麼翻譯呢? JiJi biu biu biu biu 嘛哩嘛哩哄 哈哈哈,網友真是太有才了 急急如律令是什麼意思急急如律令是道教詞語,漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應如同依照法律命令一般火速辦理。
  • 急急如律令
    咒語的形式,較客氣的有「今已知汝名,汝急速去--急急如律令」以及「吾知汝名,急去千裡--急急如律令」等咒語。 法師或道士在為人進行各類的祭改補運法術;在這些法術之中,有一類型的法術就叫做「呼名法術」。 道教符咒經常以急急如律令一語結尾。這有兩種解釋。漢代公文常用「如律令」字樣,表示同法律一樣須迅速執行。符咒仿效,也是令鬼神迅速執行的意思。另一種解釋說「律令」是鬼神名,能行走如飛。「急急如律令」表示要如「律令」一樣迅速。
  • 「急急如律令」英文怎麼說?
    「急急如律令」英文怎麼說? 相信大家對古裝劇裡道士做法的橋段一定不陌生: 手持寶劍的道士念咒燒符之後,突然將劍往天空一指,叫聲「急急如律令」,頃刻間雷鳴電閃、天地變色。 最常見的說法有:「太上老君急急如律令」、「急急如太上老君律令」,字面意思就是:請速速按照咒語行事,不得有誤。 道咒中的稱引神名,主要為了表達對神靈的信仰、依賴,這就有點像基督教裡,信徒們做完禱告,最後總要加一句「奉耶穌基督的名」(in the name of Jesus Christ)。 那麼問題來了,「急急如律令」怎麼翻譯呢?
  • 道教符咒中的「敕令」和「急急如律令」是指什麼意思?很少人知道
    那麼,「敕令」究竟是什麼意思呢?符咒中的「敕令」:敕令:chì lìng,也寫作"勅令"、"敕諭"、"法旨"。詞典上的解釋是指帝王所發布的命令、法令或立法。「敕令」一詞用於道教文書時,借鑑了這一層含義。
  • 「急急如律令」怎麼翻譯?伏地魔笑了:我說過!
    相信大家對古裝劇裡道士做法的橋段一定不陌生:手持寶劍的道士念咒燒符之後,突然將劍往天空一指,叫聲「急急如律令」,頃刻間雷鳴電閃、天地變色。最常見的說法有:「太上老君急急如律令」、「急急如太上老君律令」,字面意思就是:請速速按照咒語行事,不得有誤。道咒中的稱引神名,主要為了表達對神靈的信仰、依賴,這就有點像基督教裡,信徒們做完禱告,最後總要加一句「奉耶穌基督的名」(in the name of Jesus Christ)。
  • 咒語「急急如律令」,原來與古代的政治公文密切相關?
    文|蘋果小哪吒看過《西遊記》的人,大概對裡面的咒語「急急如律令」都不陌生。一些文章、小說也出現這句話,例如大家都熟悉的唐代詩人陳子昂,他的一篇名叫《榮海文》中就有「無昏汨亂流以作神羞,急急如律令」這樣的句子。
  • 「薦讀」「哪吒」衝擊奧斯卡!「急急如律令」官方翻譯竟是……
    Screw在口語裡有「讓……見鬼去吧; 去 (你、它等) 的」意思,表示蔑視、憤怒等情緒。比如:「好,那麼去你的吧!」"Well, screw you then!" 還引起大家熱議的,是奧斯卡評審們到底怎麼理解「急急如律令」?
  • 「急急如律令」用英語怎麼說,盤點那些神級翻譯!
    人民日報給出了最佳答案並在短時間內上了微博熱搜急急如律令是什麼意思急急如律令是道教詞語,漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應如同依照法律命令一般火速辦理。後多為道教念咒驅使鬼神時所用的末語急急如律令完整版咒語急急如律令出處,唐·白居易《祭龍文》:「若三日之內,一雨滂沱,是龍之靈,亦人之幸。禮無不報,神其聽之!急急如律令。」
  • 哪吒「急急如律令」的英語翻譯竟是……
    以上臺詞的翻譯並沒有引起太多異議,引起大家熱議的,是奧斯卡評審們到底怎麼理解「急急如律令」?國內網友紛紛開動腦筋,但方向有點「走偏」。在澳大利亞上映的版本中,「急急如律令」 被翻譯為 「Be quick to obey my command」,是 「快速聽令」 的意思,還挺貼切。
  • 《哪吒》將在北美和澳洲上映 但「急急如律令」英文怎麼翻譯
    「申公公」「我命由我不由天」「沙子裡面進眼睛了」……在《哪吒之魔童降世》中,在打開乾坤圈時,曾有一句「急急如律令」,那這句話要怎麼翻譯呢?8月19日,人民日報給出了最佳的答案:「fast fast biu biu」,這個解釋一出,立刻引起了強烈的反響,短時間內便上了熱搜。
  • 「急急如律令」翻譯竟是…
    國內網友紛紛開動腦筋,但方向有點「走偏」。在澳大利亞上映的版本中,「急急如律令」 被翻譯為 「Be quick to obey my command」,是 「快速聽令」 的意思,還挺貼切。 看了這麼多,你覺得這些臺詞翻譯得怎麼樣?