新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文
2017年12月英語六級翻譯每日一句:酒文化
2017-06-28 16:18
來源:新東方網整理
作者:
在英語四六級考試中,翻譯可以說是其中很重要的一個環節。考生在平時的練習中要注意積累。下面新東方網英語六級頻道為大家整理了一些熱門話題,同學們可以試著來練習下!
【本期主題:酒文化】
請將下面這段話翻譯成英文:
酒和飲酒文化在中國的歷史中佔據著重要地位。從宋代開始,白酒(white liquor)成為中國人飲用的主要酒類。中國白酒製作工藝複雜,原料豐富多樣,是世界著名的六大蒸餾酒(distilled liquor)之一。中國有很多優秀的白酒品牌,受到不同人群的喜愛。在當代社會,飲酒文化得到了前所未有的豐富和發展。不同地區和場合的飲酒習俗和禮儀已成為中國人日常生活中重要的部分。在幾千年的文明史中,酒幾乎滲透到社會生活中的各個領域,如文學創作、飲食保健等。諸葛
參考翻譯:
Alcohol and its drinking culture have always played a significant role in Chinese history. In the Song Dynasty, white liquor became the main type of alcohol Chinese people drunk. Chinese liquor has a complicated production process and can be made from various raw materials, making it one of the six world-famous distilled liquor. There are lots of excellent brands in China favored by different groups of people. In contemporary society, the drinking culture has undergone unprecedented enrichment and development. The drinking customs and rituals in different regions and on different occasions have become an important part of Chinese people's daily life. In thousands of years of civilization, alcohol has penetrated into almost every aspect of social life, such as literary creation, diet and health care.
1.第二句的主幹結構為「白酒成為主要酒類」;「中國人飲用的」可用定語從句(that)Chinese people drunk 表達,修飾「酒類」。
2.第三句由幾個短句構成,如果直接對譯,英文句中勢必出現多個主語和多個謂語,而且表達也不連貫。建議本句以「中國白酒」為主語,「製作工藝複雜」譯為has a complicatedproduction process;「原料豐富多樣」採用被動語態can bemade from various raw materials;「是…之一」與前面兩個短語暗含因果關係,可將這部分譯為現在分詞短語作結果狀語making it...。
3.「飲酒文化得到了前所未有的發展」中的「得到」指的是經歷的過程,因此譯為undergo而非get或obtain,更符合漢語想要表達的意思,也能跟enrichment和development更好地搭配。
4.倒數第二句中的「不同地區和場合的飲酒習俗和禮儀」的核心詞為「飲酒習俗和禮儀」,「不同地區和場合」可譯為介詞短語in different regions and on different occasions作後置定語,修飾核心詞。
官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)
四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
即可立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。